English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

“实名举报”英语怎么说

[ 2010-02-26 09:48]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

十一届全国人大常委会第十三次会议24日首次审议行政监察法修正案草案。草案进一步明确了行政监察对象、行政监察方式,并增加了提出监察建议的情形。草案认为监察机关应采用实名制举报方法。

请看相关报道:

It says supervision departments should apply real-name reporting and should not make public the reporting information so as to protect informants.

草案称监察部门应该采用实名制举报方式,并且为了保护举报人不应将举报信息公之于众。

在上面的报道中,real-name reporting就是“实名举报”,也可以用real-name whistleblowing来表示。“实名举报者”就是real-name whistleblower。Whistleblower指的是“告发者,告密者”。另外,我们还可以用informant来表示“告密者”。

为了有利于监管,现在很多领域都开始实行实名制,网络有real-name registration(实名注册),存钱有real-name savings deposit system(储蓄实名制),招生有headmaster real-name recommendation system(校长实名推荐制),购买火车票有ID-based ticket booking system(实名购票制),为了控制手机犯罪,还有real-name registration system for mobile phone users(手机用户实名制)。

相关阅读

“实名购票”怎么说

揭发、举报 tip-off

“伪造证据”英语怎么说

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn