日前,原“涉黑”律师李庄伪造证据、妨害作证案一审宣判。重庆江北区人民法院以辩护人伪造证据、妨害作证罪判处李庄有期徒刑二年六个月。
请看新华社的报道;
Lawyer gets 2.5 years for falsifying evidence in gang trial: Beijing lawyer Li Zhuang was jailed for two years and a half Friday for giving false evidence and inciting others to bear false witness in an organized crime gang trial in southwest China's Chongqing Municipality.
“涉黑”律师因伪造证据被判刑两年半:上周五,北京律师李庄因在为重庆市一个有组织犯罪团伙辩护时伪造证据,以及教唆他人作伪证而被判处有期徒刑两年半。
文中的falsify evidence / give false evidence / bear false witness都是指“伪造证据,犯伪证罪”,是指证人、鉴定人、记录人或者翻译人在刑事诉讼中,对与案件有重要关系的情节故意作伪证的行为。Court of first instance(一审法院)对被告判处了limited / fixed-term imprisonment(有期徒刑)。如果情况恶劣,criminal case(刑事案件)的defendant(被告)还有可能被判处life imprisonment(无期徒刑)。
此次被告辩护的是一起organized crime offence(有组织犯罪),并在detention house(拘留所)探访罪犯时密谋falsify evidence,进行reverse his former confession(翻供),声称遭到torture by the police during interrogation(刑讯逼供)。在civil case(民事案件)以及情节轻微的criminal case中,双方可进行conciliation out of court(庭外调解)。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词