棚户区改造 to rebuild shanty areas
[ 2010-03-15 09:48 ]
热门推荐:两会热词双语辞典
针对过热的土地市场,国土部再次重拳出击,颁布“国19条”,详细规范了土地买卖及交易行为,同时表示将进一步确保保障房、棚户区改造、及自住的中小套型住宅用地的供应。
"We will strive to guarantee that land used for low-income housing, for rebuilding shanty areas and for self-occupied small- or medium-sized houses accounts for more than 70 percent of the overall supply," said Liao Yonglin, director of the ministry's Department of Land Use and Administration.
国土资源部土地利用管理司司长廖永林说:“我们将努力确保保障性住房、棚户区改造,以及自住的中小套型住宅用地占到全部土地供应的70%以上。”
文中的rebuild shanty areas就是指“棚户区改造”,shanty area就是“棚户区”,指的是城市中结构简陋,抗灾性差,居住拥挤,功能差,居住环境差的房屋集中地,某些urban fringe area(城乡结合部)也存在这种情况。
此次国土部还规定, 开发商需支付的guarantee payment for the bidding(竞买保证金)不得低于土地出让价的20%。此外,land hoarding(囤地)也将受到严惩。今年,国土部还将重点清查houses with limited property rights(小产权房)。
相关阅读
暴力拆迁 forced relocation
蜗居 dwelling narrowness
资产泡沫 asset bubble
“小产权房”英文怎么说
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词
|