English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

夹心层 sandwich class

[ 2010-03-11 09:51]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

热门推荐:两会热词双语辞典

低收入者可以申请保障性住房,高收入者可以购买商品房,而上下够不着的“夹心层”住房难题一直没有得到解决,这也成为两会的焦点议题之一。有代表提出可参考香港的“公屋”制度,通过建造公共租赁房等措施解决夹心层住房难的问题。

请看《中国日报》的报道:

夹心层 sandwich class

Applications commenced yesterday in response to the Hong Kong Housing Society's plans to sell sandwich-class flats in Tseung Kwan O for singles and families. The flats are priced 23 percent below market value.

香港房屋委员会计划面向单身人士和家庭出售将军澳地区的“夹心阶层住屋”,申请已于昨日开始。这些公寓的售价比市价要低23%。

文中的sandwich-class flat就是指“夹心阶层住屋”,sandwich class就是我们常说的“夹心层”,they are the backbone of various units but they do not meet the requirements for budget homes, nor can they afford commercial housing.(“夹心层”是各行各业的骨干,但他们没有达到申请廉价住房的标准,又买不起商品房)。

香港提出的Sandwich Class Housing Scheme(夹心阶层住屋计划)和Home Ownership Scheme(HOS,居者有其屋计划)就有效解决了夹心层的住房难题。

Sandwich这个词很形象地形容出了“夹心”的困境。如今,post-80s generation(“80后”一代人)很多已结婚生子,成为了名副其实的sandwich generation(三明治一代,既要赡养老人,又要抚养下一代的人)。为了能够吸引雇主的注意,还有人带着sandwich board(夹板广告牌)在金融街漫步,那种前胸后背各有一块广告牌的样子真吸引人眼球啊。

相关阅读

收入差距 income gap

蚁族 ant tribe

孩奴 Child's slave

“啃老族”NEET group

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn