埃及“清场”行动

中国日报网 2013-08-16 09:00

分享到

 

埃及安全部队14日晨开始对首都开罗两处前总统穆罕默德•穆尔西及穆斯林兄弟会支持者的示威营地实施清场,随后,埃及全国多地爆发冲突。埃及卫生部官员15日表示,清场行动和各地冲突已造成525人死亡、3717人受伤。

请看相关报道

埃及“清场”行动

Members of the Muslim Brotherhood and supporters of ousted Egyptian President Mohamed Morsi flee from tear gas and rubber bullets fired by riot police during clashes, around Cairo University and Nahdet Misr Square where they are camping August 14, 2013.[Photo/Agencies]

Egyptian security forces crushed the protest camps of thousands of supporters of the deposed Islamist president on Wednesday, shooting more than 200 of them dead in the bloodiest day in decades and polarising the Arab world's most populous nation.

埃及安全部队本周三对被罢免的前总统穆尔西支持者的营地实施“清场”行动,二百余人遭射杀身亡,这一天是几十年来最血腥的一天,也让这个阿拉伯世界人口最多的国家陷入极端分化状态。

“清场”在文中用到的表达是to crush the protest camp,或者to crush protesters,另外也可以用to clear the protest camp表示。埃及国家电视台援引总统府声明说,埃及从14日开始进入紧急状态(state of emergency),为期一个月;同时在开罗和其他几个城市实行彻夜宵禁(dusk-to-dawn curfew)。

埃及过度政府可能继续采取强硬措施通过进一步的“武力清场(assault on protest camps)”彻底结束旷日持久的静坐(sit-ins)和对峙(confrontation/stand-off)。

相关阅读

埃及军方“推翻”总统

加沙“停火”

“故意损坏文物”英文怎么说

领事保护 consular protection

(中国日报网英语点津 实习生 马国佳,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn