中国全面实施“离境退税政策”

中国日报网 2015-01-20 10:41

分享到

 

财政部16日发布《关于实施境外旅客购物离境退税政策的公告》。同时指出,《公告》的印发标志着中国离境退税政策正式在全国范围内启动。境外旅客在政策实施地区购买物品,可按规定申请增值税退税,退税率为11%。

中国全面实施“离境退税政策”

Foreign tourists and those from Hong Kong, Macao and Taiwan who
visited the Chinese mainland for no more than 183 days can now
enjoy a tax refund. [Photo: finance.chinaso.com]

请看相关报道:

China has launched a departure tax refund scheme to attract more overseas tourists and promote the country's tourism industry.

中国推出了离境退税政策,以吸引更多的海外游客,推动国家旅游业的发展。

“离境退税政策”可以用departure tax refund scheme表示,是指境外旅客在离境口岸(port of departure)离境时,对其在退税商店购买的退税物品退还增值税(value added tax/VAT)的政策,体现了增值税消费地征税原则,是国际上征收增值税国家和地区的通行做法。

根据该政策,连续在中国境内居住不超过183天的外国旅客(foreign tourists)、港澳台同胞同一日在同一退税定点商店(designated stores)购买退税物品金额达到500元人民币,可按规定申请退税,退税率统一为11%。退税币种为人民币。退税方式包括现金退税和银行转账(transfer to the buyer's bank account)退税两种方式。

中国自2011年1月1日起在海南开展了离岛免税政策试点(off-shore duty-free policy),此次在全国范围内实施,将会刺激入境旅游(spur inbound trips),促进中国制造的商品出口(boost the export of China-made commodities)。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn