当前位置: Language Tips> 名著选读

世界名著告诉你心碎的感觉

沪江英语 2015-01-29 14:13

分享到

 

   7.Memoirs of a Teenage Amnesiac, Gabrielle Zevin

  《谁偷走我的吻》 加布瑞埃拉·泽文

世界名著告诉你心碎的感觉

  My hear was a little bit broken, but I still had to go to school. I buttoned my dress shirt over it and my winter coat, too. I hoped it didn’t show too much.

  我的心碎了,但是我仍然必须要去学校。我用衬衫和冬衣遮住我的心痛,我希望它不要太明显。

  Why this breaks your heart: You eventually move on, or at least go through the motions of moving on. You wonder whether everyone else can see that you are slowly falling apart, and even more slowly mending yourself back together.

  心碎理由:最终,你对曾经的伤害释怀了,或者至少表面上释怀了。你害怕别人看出,你在慢慢地崩溃、抑或是缓慢疗伤。

 

   8.This Is How You Lose Her, Junot Daz

  《你是怎么失去她的》 朱诺·迪亚斯

世界名著告诉你心碎的感觉

  It's just a matter of willpower. The day you decide it's over, it's over.

  这只与意志力有关。你决定分手那一天,你们俩就结束了。

  You never get over it.

  你却永远无法从心碎中恢复。

  Why this breaks your heart: You continue. You get up, you go to bed, you do all the little things in between until they don't seem like just little things in between. Heartbreak continues until it doesn't. (It never doesn't.)

  心碎理由:你继续生活、起床、睡觉、做着往昔你们俩一起做过的小事,直到有一天你意识到这些小事不再是你们俩之间的小浪漫。你不断地心碎,直到不再感受得到痛。(但是它一直都很痛。)

 

   9.A Tree Grows in Brooklyn, Betty Smith

  《布鲁克林有棵树》 贝蒂·史密斯

世界名著告诉你心碎的感觉

  Oh, you'll be happy, again, never fear. But you won't forget. Every time you fall in love it will be because something in the man reminds you of him.

  哦,别担心,你会再次快乐起来的,但是你不会忘记这段感情。每当你爱上新的人,都只是因为这人身上有他的影子。

  Why this breaks your heart: The people you love, the people you've spend time with and energy on, leave an imprint on you. The silver lining? It's often up to us whether that means we're worse off or changed for the better.

  心碎理由:你爱的人,为之花时间精力的人,都在你的心里留下深深的印记。乌云背后的幸福线?很多时候,失恋后时好时坏、这取决于我们自己。

 

   10.The Little Prince, Antoine de Saint-Exupry

  《小王子》 安东尼·德·圣-埃克苏佩里

世界名著告诉你心碎的感觉

  So the little prince tamed the fox. And when the hour of his departure drew near. "Ah," said the fox, "I shall cry."

  于是小王子驯服了狐狸。当他要离开的时候,狐狸说,“啊,我要哭了。”

  "It is your own fault," said the little prince. I never wished you any sort of harm, but you wanted me to tame you...

  “这是你自己犯的错。我从没有想过伤害你,但是你想要被我驯服,”小王子说。

  "Yes, that is so," said the fox.

  “是的,是这样,”狐狸说。

  "But now you are going to cry!" said the little prince.

  “但是你却要哭了!”小王子说。

  "Yes, that is so," said the fox.

  “是的,是这样,”狐狸说。

  Why this breaks your heart: That pain is awful, your heart feeling like a dead thing in your chest. But it doesn't mean love is never worth it.

  心碎理由:你真的很痛,你的心脏感觉就像停止跳动了一样。但这并不是说爱永远都不值得这种撕心裂肺的疼痛。

 

   11.Mr. Fox, Helen Oyeyemi

  《狐狸先生》 海伦·奥耶耶美

世界名著告诉你心碎的感觉

  Her heart was heavy because it was open, and so things filled it, and so things rushed out of it, but still the heart kept beating, tough and frighteningly powerful and meaning to shrug off the rest of her and continue on its own.

  她的心很沉重,因为她的心胸是敞开的,所以东西可以把它填满,也能清空,但是心还在不停的跳,艰难但非常有力,试图摆脱她的身体,独自跳动下去。

  Why this breaks your heart: It will always be risky, keeping your heart open and soft and pliable. It makes you vulnerable. But it will also make it stronger over time. Break it and re-build it, again and again. That’s what it's for.

  心碎理由:敞开你那柔软易受伤害的心一直都是很危险的。这让你很脆弱。但是随着时间的变迁,它会让你越来越坚强。不断心碎或者不断重塑。这是心存在的原因。

 

   12.Heartburn, Nora Ephron

  《心痛》 诺拉·伊佛朗

世界名著告诉你心碎的感觉

  And then the dreams break into a million tiny pieces. The dream dies, which leaves you with a chioce: you can settle for reality, or you can go off, like a fool, and dream another dream.

  然后美梦变得支离破碎,碎成几百万个小碎片。梦碎了,你也必须选择,是因为现实而安定下来,还是像个傻瓜一样、去追寻另一个梦。

  Why this breaks your heart: Things end. They do. They die and they fade and they wither or they just went away when you weren't paying attention. The foolish thing to do is go after a new beginning. So go out and be a fool. It's so worth it.

  心碎理由:所有事都终结了。你不关心的时候,它们死亡、淡出记忆、枯萎或离去。开始追寻一个新的梦想会成别人眼里的傻瓜。别担心,就去做个傻瓜吧,因为它值得。

(来源:沪江英语,编辑 Helen)

 

上一页 1 2 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn