当前位置: Language Tips> 翻译经验


中国网 2015-08-08 09:25




国家主席习近平7月10日在俄罗斯乌法举行的上海合作组织成员国元首理事会第十五次会议上发表题为《团结互助 共迎挑战 推动上海合作组织实现新跨越》的重要讲话。讲话全文如下:
Chinese President Xi Jinping delivered a speech titled "Strengthening Shanghai Cooperation Organization Through Unity, Mutual Support and Joint Response to Challenges" at the 15th meeting of the Council of the Heads of State of the SCO Member States in Ufa, Russia, July 10, 2015. The following is the full text of his speech:

团结互助 共迎挑战 推动上海合作组织实现新跨越





Strengthening Shanghai Cooperation Organization Through Unity, Mutual Support and Joint Response to Challenges

Statement by H.E. Xi Jinping

President of the People's Republic of China

At the 15th Meeting of the Council of the Heads of State of The Shanghai Cooperation Organization Member States

Ufa, 10 July 2015

Dear Colleagues,

It gives me great pleasure to come to the beautiful city of Ufa to attend the Shanghai Cooperation Organization (SCO) Summit. Let me thank our host, the Russian Federation, for its meticulous preparations and hospitality. We also applaud Russia for its effective work in the past year to promote SCO cooperation in various fields, which has laid a solid foundation for strengthening the SCO.

Since the last summit in Dushanbe, SCO member states have worked together to respond to changing developments through closer coordination and mutual support. Efforts have been intensified to maintain security and stability in our region. Mutual interests and cooperation among member states have expanded. The influence and cohesiveness of this organization continue to grow. On the other hand, given the fluid international and regional landscape, the convergence of the three forces and mounting downward pressure on the economy of countries in the region, our region faces multiple difficulties and challenges in promoting security, stability and economic growth. And we should not be overly optimistic about the general external environment of the SCO.

We need to move faster and take more concrete actions. We have reached a new departure point. We should, guided by the SCO Development Strategy Towards 2025, make the SCO cross new thresholds and make it an anchor and driver for promoting stability and development of the countries in the region.

First, we should follow the Shanghai spirit to build a community of common destiny. Featuring mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respecting diverse civilizations and seeking common development, the Shanghai spirit has over the past 15 years underpinned the SCO's development and represents the trend in contemporary international relations.

Fifteen years on, the Shanghai spirit is still highly relevant. We should continue to observe it and other principles governing international relations championed by the SCO. We should uphold international equity and justice, promote multilateralism and openness, respect each other's interests, refrain from interfering in other country's internal affairs, settle disputes through peaceful means and seek common development and prosperity with a win-win approach. We should carry forward the Shanghai spirit in our region and make it an inspirational bond bringing member states together in our endeavor to build a community of common destiny and promote harmony in our region.

The painful lesson of war should never be forgotten. This year marks the 70th anniversary of the end of the World Anti-Fascist War and the founding of the United Nations. All SCO member states endured the test of blood and fire of World War II and contributed to the final victory with enormous sacrifice. After this summit, we will issue a declaration commemorating the victory of the World Anti-Fascist War and World War II and make a joint call for peace. We will continue to be a staunch force for upholding the victorious outcomes of World War II and never allow anyone to distort history or undermine peace.

On behalf of China, I take this opportunity to pay deep tribute to all those who fought fearlessly and made the ultimate sacrifice for the noble cause of justice during World War II. I also extend my heartfelt appreciation to all the countries and foreign friends who supported the Chinese people in their struggle against Japanese militarist aggression.

Second, we should strengthen capabilities to uphold security in our region. Upholding security and stability in our region is a common concern for all member states. The SCO has the responsibility to prevent instability, forestall the spread of terrorist and religious extremist ideologies and stop forces with hidden agenda from undermining peace and stability in our region.

We should enhance policy consultation and coordination, study ways of responding to challenges and work together to uphold the government, system, security and stability of SCO member states.

We should respond to new developments in Afghanistan, strengthen security cooperation with Afghanistan, help Afghan security forces build capacity, and play a bigger role in promoting national reconciliation and economic reconstruction in Afghanistan.

We should take strong measures to advance counter-terrorism, drug control and defense cooperation, increase SCO security operation capacity, and strengthen the network of law enforcement cooperation. We should, on the basis of the Regional Anti-Terrorism Structure, accelerate the building of a center for responding to security challenge and threat and enhance drug control functions of the SCO. This will be an urgently needed and effective step for the SCO to meet security challenges. China welcomes the signing of the Border Control Cooperation Agreement among member states, as this will improve the legal basis for SCO security cooperation and ensure border stability of member states. And China is ready to speed up study and drafting of the Anti-Extremism Convention of the SCO with other member states.

上一页 1 2 下一页



















关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。



Email: languagetips@chinadaily.com.cn