当前位置: Language Tips> 双语新闻
China's love affair with uniforms
分享到
On the streets of Beijing, the way people feel about wearing uniforms varies wildly. Outside Ginza Mall we find Xing (above), a safety officer from Shanxi, wearing a dark blue-black shirt, pants and hat. “I feel like a soldier when I wear my uniform,” he declares, demonstrating an army-like pose. “It makes me feel like I’m part of a team. I like all of it.”
在北京的街头,人们对穿制服的感受参差不齐。在银座购物中心外面,我们采访了邢,一个来自山西的保安,他穿着一套藏青色的保安服(如上图所示)。“当我穿上制服时,我感觉自己像一个战士,”他说,同时站了一个军姿,“这让我感觉我是这个团队的一员,我非常喜欢这一切。”
But not all are so positive about their work clothes. Zhao (below left), a 55-year-old former architect from Zhangjiakou, has been a cleaner around Dongzhimen for half a year. Like most cleaners, he is given two uniforms (one for winter and a lighter one for summer). Currently, he is wearing an orange jacket and pants and a pair of worn-out gray gloves, while carrying a straw broom and bucket in hand.
然而并不是所有的人都喜欢他们的工作服,来自张家口的55岁的赵(下图左),之前是一个建筑师,现在在东直门做清洁工已经半年了。像大多数清洁工一样,他有两套工作服(一套是冬天的,一套是夏天的)。目前,他穿着一套橙色的服装,带着一副破烂的灰色手套,手里拿着扫帚和桶。
“I don’t like the color. If I could change my uniform I’d change the color because the orange doesn’t look very attractive. The uniform isn’t comfortable. It’s checked regularly though so we can’t change it in any way,” says Zhao, who says that cleaners all wear their own shoes but that their employers provide washing powder.
他说,“我不喜欢这个颜色。如果我能改变我的工作服,我会改变这个颜色,因为橙色不大好看。而且这个工作服也不舒服,因为会定期检查,所以我们没法改变它”,他还说,清洁工都是穿自己的鞋子,但是雇主会提供洗衣粉。
In fact, cleaners’ uniforms in Beijing differ according to location. One cleaner at Tiananmen Square, Liu (above right), 51, wears a royal-blue suit with yellow accents as he rides in a small electric cart with a bucket picking up trash. “My uniform is comfortable and I think the blue looks good,” he says.
事实上,工作区域不同,北京清洁工的制服也是不同的。刘(上图右)今年51岁,是天安门广场的一个清洁工,穿着一件宝蓝色制服,前胸是一抹醒目的黄色,他骑着一辆小型电动车,后面是一个捡垃圾的铲斗。他说,“我的制服很舒服,我觉得蓝色很好看。”
His uniform is in stark contrast to Zhao’s bright orange. The latter’s dress may be down to practical considerations, such as the heavy traffic in Dongzhimen and the need for greater visibility. But in the restaurant world, the style of uniform is largely dependent on the establishment’s level of service and cuisine. High-end restaurants feature more of a classic style (shirt, pants) than those found in fast-food restaurants, for instance, which favor casual wear in the form of polos and tracksuits.
他的蓝色制服与赵的橙色制服形成鲜明对比。后者可能出于实际穿衣的考虑,例如,东直门的交通繁忙,需要更大的关注度。但是在餐饮业,制服的风格很大程度上取决于服务和烹饪的水平。高级餐厅比快餐厅的制服风格更经典,通常是衬衫和长裤,而快餐厅会穿休闲服装,比如马球衫和运动服。
Zhang (above left), a server at the popular Guijie restaurant Culiang Renjia, wears a floral-printed top-and-pant combination with simple black shoes and pigtailed hair. Apart from a faint resemblance to pajamas, the uniform is visually appealing, and it fits the restaurant’s theme of nostalgia.
张(上图左),是簋街粗粮人家餐厅的服务员,穿着一套印花套装,一双简单的黑布鞋,梳着麻花辫。除了有点像睡衣这点不足外,这套制服看起来很有吸引力,这非常符合餐厅怀旧的风格。
“I like my uniform because it’s unique and looks nice,” she says. “It’s very comfortable.”
“我非常喜欢我的制服,因为它看起来很独特,很不错”,她说,“而且它很舒服”。
上一篇 : 那些改名换姓的名作(下)
下一篇 : 男性吃大蒜 体味更迷人
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn