当前位置: Language Tips> 双语新闻

朝鲜发明了可以“防止宿醉”的人参酒

DPRK claims it developed hangover-free alcohol

中国日报网 2016-01-21 10:30

分享到

 

朝鲜发明了可以“防止宿醉”的人参酒

Hold the aspirin.
备好阿司匹林,怕你的小心脏受不了。

The Democratic People's Republic of Korea (DPRK) is claiming a new milestone — the invention of hangover-free alcohol.
朝鲜宣布了一项重大发明:一种能“防止宿醉”的酒。

The state newspaper reported that Taedonggang Foodstuff Factory has introduced a ginseng liquor with 30% to 40% alcohol and, theoretically, no horrible morning after feeling.
据朝鲜官媒报道,这种酒中加入了高丽参,度数在30至40度之间,生产商为大同江食品厂。报道称,从理论上来讲,晚上喝了这种酒,第二天早起时不会有头昏脑涨的宿醉之感。

The drink features six-year-old, indigenous Kaesong organic "insam," a Korean name for ginseng.
用于制酒的人参号称源自开城出产的六年生有机高丽参。

Developing the drink took years of research to figure out a way to minimize the bitter insam taste.
酒厂经过多年研究终于发现了最大程度降低人参苦味的方法。

The factory decided to use boiled rice instead of sugar which "promoted the sweet and savoury tastes of insam by weakening its bitter taste with the delicious flavor of the boiled and scorched glutinous rice," according to The Pynongyang Times.
据《平壤时报》报道,厂方采用煮过的米(而不是糖)制酒:这种经煮制和烧制处理的糯米,能激发出人参中的甜香,降低它的苦味。

In theory, the hangover-fighting effects come from the use of scorched rice and from the ginseng's "medicinal effect."
理论上说,它的防宿醉功能源于烧米的使用,再加上人参的“药效”。

The nation has already poured accolades on the new drink, giving it a quality medal for "preserving national smack."
该酒已在朝鲜收获了不少奖项,包括颇有含金量的“保护国家味道”奖。

The paper praised the product because it "exudes national flavor" and said that it has "already been registered as a national scientific and technological hit."
《平壤时报》赞扬高丽参酒“代表了国家的味道”,并称这一发明“标志着国家科学技术的重大进步。”

Andray Abrahamian, who regularly visits the DPRK for business, said he was skeptical about the new elixir's lofty claims.
经常到朝鲜出差的安德雷·亚伯拉罕米安表示,他对这种酒所标榜的功效持怀疑态度。

"There are some high quality liquors made in the DPRK, though in my experience there is no such thing as hangover-free booze anywhere in the world," he said, according to the BBC.
BBC援引亚伯拉罕米安话称:“以我的经验来看,世界上并不存在什么喝了不会宿醉的酒。不过,朝鲜的确出产一些高品质的白酒。”

Vocabulary
morning after:宿醉;由于头天晚上彻夜狂欢(或喝多了酒)而产生的精神疲惫
glutinous rice:糯米

英文来源:纽约每日新闻
编译:杜娟

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn