当前位置: Language Tips> 翻译经验

“十三五”规划建议术语:创新篇

中央编译局 2016-02-26 15:36

分享到

 

“十三五”规划建议术语:创新篇

《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》(以下简称《建议》)提出创新、协调、绿色、开放、共享五大发展理念,集中体现了我国“十三五”期间乃至更长时期的发展思路、发展方向和发展着力点。我们将分别以五大发展理念为主题,陆续推出相关术语的译法。本期围绕创新发展,从《建议》中挑选了14条术语,涉及创新发展的方向、战略、政策和重大工程等内容。

引领型发展
leading-edge development

创新驱动发展战略
innovation-driven development strategy

优进优出战略
strategy for optimizing imports and exports

网络强国战略
national cyber development strategy

国家大数据战略
national big data strategy

藏粮于地、藏粮于技战略
food crop production strategy based on farmland management and technological application

智能制造工程
smart manufacturing initiative

大科学工程
Big Science project

能源安全储备制度
energy security reserve system

金融宏观审慎管理制度
macroprudential regulation of the financial sector

普惠性创新支持政策体系
inclusive policies for the support of innovation

企业研发费用加计扣除政策
policy of additional tax deductions for enterprise research and development

协同创新
collaborative innovation

众创、众包、众扶、众筹
crowd innovation, crowdsourcing, crowd support, and crowdfunding

(来源:中央编译局,编辑:Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn