代表委员议“房市”

中国日报网 2016-03-08 14:56

分享到

 

春节过后,一年来“略显疲态”的楼市出现分化:一线城市楼市火爆,三、四线城市偏冷,去库存与去“虚火”任务并重。如何看待当前楼市的新变化、新现象?在楼市信号错综复杂的表象下,调控如何未雨绸缪?怎样做到精准发力?两会代表委员及学者纷纷献计献策。

代表委员议“房市”

黄奇帆:听任房地产高杠杆将是一场金融灾难

在两会重庆团讨论时,全国人大代表、重庆市市长黄奇帆指出,如果听任当前一些地方的房市高杠杆,将会是另一场金融灾难。银行房贷首付已降到30%,有些已到20%,如果房产商或中介再给购房者提供首付贷款,实际就使得买房人变成零首付或5%到10%首付。这和去年股市高杠杆造成的后果是一样的。

银行规定首期付款down payments),对于防范信贷风险具有重要意义。首付贷loans for home down payments)之所以要重拳打击,道理并不难懂。其危害不只是对房价的助推,更重要的是放大了房贷杠杆,可能引发整个金融业的系统性风险(systemic risks)。

代表委员议“房市”

李稻葵:买房“零首付”是饮鸩止渴;建议政府购买三四线城市房子租给农民

针对当前楼市去库存问题,全国政协委员、央行前顾问李稻葵在接受记者采访时直言:“我特别反对仅仅为了短期去库存而采取比如‘零首付’和场外配资等饮鸩止渴的办法。”

LI DAOKUI has cautioned that policies aimed at clearing the glut of unsold housing, such as zero down payments, may result in a real estate bubble.
“我特别反对为短期去库存而采取‘饮鸩止渴’的办法,比如用零首付和场外配资鼓励买房,这埋下了泡沫的种子。”李稻葵说。

He suggests the government purchase unsold houses in third- and fourth-tier cities and rent them to rural residents who intend to live there.
“去库存的根本在三四线城市,根本是城镇化,职能部门要引导农村居民先租后买,比如暂时可由政府的基金把房子先买下来,租给农民住,不要让这些房子大量闲置,这才是办法。”

“去库存”也可以用destock housing inventories来表示。“房地产库存”一般我们也可以称之为property glut,glut可以表示商品供过于求的状态。

与“三四线城市”相对应,“一线城市”的英文表述就是first-tier cities

代表委员议“房市”

住建部部长陈政高:五项措施稳定北上广深房价

"I'm confident in the housing market taking more effective measures in Beijing, Shanghai, Guangdong and Shenzhen to have real estate develop in a stable way, including strict property purchase limitations and measures to fight illegal behavior in housing transactions," he said.
“对今年房地产市场平稳健康发展充满信心。目前一线城市北京、上海、广州、深圳变化非常大,正与这四个城市保持密切联系。它们也在想方设法稳定市场,主要做法有:实行严格的限购政策,打击各种交易当中的违法违规行为等。”

(中国日报网英语点津 yaning)

上一篇 : “她经济”带来消费新风口
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn