一周热词榜(3.18-3.25)

中国日报网 2016-03-28 14:18

分享到

 

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

本周的新闻热词有:

1.'澜湄合作机制'正式启动

2.我国多地下调'社保费率'

3.'问题疫苗'暴露监管漏洞

4.二手房交易改缴'增值税'

5.'冒名上大学'案最新进展

6.人气韩剧上演'荧幕恋情'

1. 澜湄合作机制
Lancang-Mekong Cooperation mechanism

一周热词榜(3.18-3.25)

Premier Li Keqiang speaks at the first Lancang-Mekong cooperation leaders' meeting in Sanya, Hainan province, on March 23, 2016.[Photo provided to chinadaily.com.cn]

请看例句:

The Lancang-Mekong Cooperation (LMC) mechanism comes as a natural result of our existing cooperation, and will take full advantage of our close geographic proximity, traditional friendship and complementary economies, said Premier Li Keqiang.
李克强总理称,澜沧江—湄公河合作机制的创建可以说是水到渠成,有利于充分发挥地缘相近、人文相亲、经济互补性强的优势。

澜沧江—湄公河合作机制(the Lancang-Mekong Cooperation mechanism),简称为澜湄合作(Lancang-Mekong Cooperation, LMC),即中国、柬埔寨、老挝、缅甸、泰国、越南6国围绕澜沧江—湄公河流域实施可持续开发和开展互惠务实的对话合作机制。

澜湄合作首次领导人会议(the first leaders' meeting of the Lancang-Mekong Cooperation mechanism)23日在海南三亚举行,以"同饮一江水,命运紧相连"(Shared River, Shared Future)为主题。

推进澜湄合作是落实习近平主席提出的建设亚洲命运共同体(Asian community of shared destiny)倡议的具体实践,也是为促进此区域发展与繁荣(development and prosperity)提出的中国方案。建立澜湄合作机制是李克强总理在2014年第17次中国─东盟领导人会议上提出的重要倡议,得到湄公河国家(countries along the Mekong river)的积极响应。

澜湄合作机制以政治和安全(political and security issues)、经济和可持续发展(economic and sustainable development)、社会人文(social, cultural and people-to-people exchanges)为三大合作支柱(three cooperation pillars),以互联互通(connectivity)、产能(production capacity)、跨境经济合作(cross-border economic cooperation)、水资源(water resources)、农业(agriculture)和减贫(poverty alleviation)为五个优先方向(five priority areas)。它致力于打造南南合作新典范(a new model of the south-south cooperation)。

澜湄合作仍面临一些挑战:全球及区域经济增长面临下行趋势(downward trend of global and regional economic growth)、减贫(poverty reduction)、差距(development gaps)、水资源管理(water resources management)、非传统安全挑战(non-traditional security threats)如恐怖主义、自然灾害、气候变化、环境问题以及跨境传染病等。六方应携手应对这些挑战。

[相关词汇]

次区合作 subregional cooperation

社会问题 social affairs

可持续发展 sustainable development

人文交流 people-to-people exchanges

上一页 1 2 3 4 5 6 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn