当前位置: Language Tips> 双语新闻

北京救护车将打表计价 网友热议是否该收费

Beijing ambulances to get taxi-style meters

中国日报网 2016-04-26 10:02

分享到

 

北京救护车将打表计价 网友热议是否该收费

Ambulances in Beijing will be fitted with taxi-style meters in an effort to allay public concerns about overcharging.
为免公众诟病救护车收费过高,北京救护车将采用类似出租车的打表计价系统。

From May, the emergency vehicles will charge a fixed rate of 50 yuan for patients being transported up to 3km, and then seven yuan for each kilometre travelled after that, the Beijing Morning Post reports. If an ambulance is called but then not needed, a 50-yuan charge will still apply, the paper notes.
据《北京晨报》报道,5月份开始,急救车运送病人3公里内固定收费50元,3公里以上每增加一公里收费7元。该报道称,急救车出车但未使用的,仍需缴纳50元出车费。

Until now, ambulance drivers worked out the charges themselves, often leading to complaints from members of the public who felt that their bills were too high, The Beijing News says.
据《新京报》报道,到目前为止,救护车费用都是由司机自行收取,导致有公众投诉收费过高。

In February, Chinese media reported that a man in Shandong was slapped with a 3,600-yuan charge after his ill father was transported 80km to hospital. That's about half the monthly wage of an average Beijing worker.
据中国媒体报道,今年2月份,山东一男子给生病的父亲叫救护车,结果行驶了80公里,花了多达3600元车费——相当于北京每月人均工资的一半。

On social media, the fact that ambulances charge for their services at all is news to most users. "I always thought that ambulances were free," writes one person on the Sina Weibo microblogging site. Plenty of people think it's unethical to charge for emergency services, and one user wonders: "Will you need an entrance ticket to go into hospital in future?"
在社交媒体上,很多网友竟然是第一次听说救护车出车要收钱。新浪微博一位网友表示:“我一直以为救护车是免费的呢。”很多人认为急救服务收费不道德,一位网友就发出这样的疑问:“以后是不是去医院得买门票了?”

A few users think that ambulance meters are a good idea, with one saying it'll help them "be more efficient". But some sarcastically suggest that - as with some unscrupulous taxi drivers - the meters might provide an incentive to take the long way round. "In future, don't rule out ambulances taking a detour when using the meter," one man says.
也有网友认为急救车打表这个主意不错,一位用户称这样有利于使急救车“更有效率”。还有一些冷嘲热讽的网友,他们觉得计价器为无良司机绕道敛财提供了好机会。一位男网友表示:“将来救护车也要加入计价器绕行大军了。”

Vocabulary
allay:减轻;使缓和;使平静
unethical:不道德的
unscrupulous:寡廉鲜耻的;不讲道德的

英文来源:BBC
编译:杜娟

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn