埃及航空客机“失踪”

中国日报网 2016-05-20 11:16

分享到

 

埃及航空公司一架从法国巴黎飞往埃及开罗的客机19日凌晨飞越地中海时从雷达上消失。这架航班号为MS804的客机载有66人,其中包括56名乘客和10名机组人员。法国总统弗朗索瓦·奥朗德表示,飞机已经坠海。

埃及航空客机“失踪”

Pilots of an Egyptian military plane take part in a search operation for the EgyptAir plane that disappeared in the Mediterranean Sea in this still image taken from video May 19, 2016. [Photo/Agencies]

请看相关报道:

Flight MS804 was travelling from Paris to Cairo with 66 passengers and crew when it vanished early on Thursday.
航班MS80419日凌晨失踪时正从巴黎飞往开罗,机上有乘客和机组人员共66人。

埃及航空客机失踪关键词

从雷达上消失
disappear from radar

The airline said the plane, an Airbus A320, disappeared from radar about 16km (10 miles) inside Egyptian airspace at 2.30am local time on Thursday.
航空公司表示,这架空客A320客机于埃及当地时间周四(5月19日)凌晨2点30分进入埃及领空16公里后从雷达上消失。

这里的“消失”除了disappear,还可以用vanish或者lose contact来表示。

坠海
plunge into the sea

Greece's defence minister said radar showed the Airbus A320 had made two sharp turns and dropped more than 25,000ft before plunging into the sea.
希腊国防部长表示,雷达显示,这架空客A320客机在坠海前曾经有两次急速调转并下降了25000英尺(7620米)。

Plunge这个词在股市报道中出现的时候表示“暴跌”,在这里指“俯冲(进入)”,这个词强调的是动作的突然性,陷入的后果可能不太好,比如:8,000 homes were plunged into darkness as electricity cables crashed down.(由于电缆损毁,8000户家庭顿时陷入一片黑暗之中。)但也有积极的时候,比如:We plunged into hot discussion at Tom's new idea.(听到汤姆的新思路之后,我们立即开始了热烈的讨论。)

恐怖袭击
terrorist act

Egypt says the plane was more likely to have been brought down by a terrorist act than a technical fault.
埃及方面表示,这架客机受到恐怖袭击的可能性要大于技术故障。

残骸
wreckage or debris

A major search operation involving Egyptian, Greek, French and British military units is taking place near the Greek island of Karpathos. So far, no wreckage or debris from the aircraft has been found.
由埃及、希腊、法国和英国军方出动的人员正在希腊的喀帕苏斯岛岛附近进行搜索。截至目前,尚未发现该客机的残骸或碎片。

Wreckage和debris都表示残骸,不过wreckage指被毁坏物体遗留下来的残骸;debris则是毁坏过程中四散开来或者飞出去的的残骸碎片,此外debris还有垃圾的意思,如海洋废弃物(marine debris)、太空垃圾(space debris)。

(中国日报网英语点津 Helen)

上一篇 : 上海迪士尼旁开“诉调中心”
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn