当前位置: Language Tips> 实用口语
分享到
今天是个普天同庆的日子,小朋友大朋友都要过节。
学英语的小伙伴当然也要过节,所以双语君准备了萌萌哒内容投喂。
来听男神女神们给你念童话!
卷福:The Little Red Hen
现在有一个机会,让你不看字幕就能听懂卷福说话。
大家都领教过夏洛克机关枪似的语速,但是为了给小朋友们念童话,他特地把语速放得超慢,还深情并茂、抑扬顿挫的。
一定要看到最后哦,保证能把你萌化。
"Will you help me plant the wheat?" asked Little Red Hen.
"No," said the rat, the cat and the dog.
"Then I will plant it all by myself," said Little Red Hen.
And she did.
"Will you help me cut the wheat?" asked Little Red Hen.
"No," said the rat, the cat and the dog.
"Then I will cut it all by myself," said Little Red Hen.
And she did.
"Will you help me make the flour?" asked Little Red Hen.
"No," said the rat, the cat and the dog.
"Then I will make it all by myself," said Little Red Hen.
And she did.
"Will you help me make the bread?" asked Little Red Hen.
"No," said the rat, the cat and the dog.
"Then I will make it all by myself," said Little Red Hen.
And she did.
"Will you help me eat the bread?" asked Little Red Hen.
"Yes," said the rat, the cat and the dog.
"No, " said Little Red Hen." I will eat it all by myself."
And she did!
抖森:数学物理公式
听完了卷福大哥哥的小故事,我们还有抖森学长给你补习功课哦。
主持人要求抖森用enticing(诱惑的、迷人的)的语调来念数学物理公式,于是就有了下面这段让耳朵怀孕的录音……
浑身酥麻地听完,表示,如果数学和物理课都由这位老师来教,不知道同学们是学得更带劲呢,还是完全不记得还有东西要学了……
潮爷:《爱丽丝梦游仙境》《霍比特人》
潮爷,Martin Freeman,《神探夏洛克》里萌萌哒花生,有着孩子气的鼻音,还有眉飞色舞的各种小表情。
来听他念《爱丽丝梦游仙境》和《霍比特人》中的小片段,在不同角色间快速切换,毫无ps痕迹,可爱得不要不要的。
B宝:The Cat in the Hat
Justin Bieber唱歌大家都听过啦,那么有没有听过他读故事呢?
在这个视频里,JB自己还是个宝宝呢,他用略带沙哑的声音朗读童话The Cat in the Hat,相当可爱的小故事哦。
油炸叔:《快乐王子》
油炸叔,Stephen Fry,可是英国的国宝级人物, 他毕业于剑桥大学,既是演员,也是作家和电视主持人。
他和裘花,Jude Law,一起演过《王尔德》。
看过这部电影的同学,一定对他在片中朗读的一段王尔德的童话,《自私的巨人》(The Selfish Giant)印象深刻。
除了电影中那段朗读,他也录过很多王尔德的有声书,包括今天推荐给大家的这篇《快乐王子》(The Happy Prince)。
这是一个很沉重的童话,文字从单纯到略带悲凉,读完令人深思。
节选一个小片段欣赏一下。很精致的视频,油炸叔眼神里和腔调中淡淡的忧伤,触动人心。
All the next day he sat on the Princes shoulder, and told him stories of what he had seen in strange lands. He told him of the red ibises, who stand in long rows on the banks of the Nile, and catch gold-fish in their beaks; of the Sphinx, who is as old as the world itself, and lives in the desert, and knows everything; of the merchants, who walk slowly by the side of their camels, and carry amber beads in their hands; of the King of the Mountains of the Moon, who is as black as ebony, and worships a large crystal; of the great green snake that sleeps in a palm-tree, and has twenty priests to feed it with honey-cakes; and of the pygmies who sail over a big lake on large flat leaves, and are always at war with the butterflies.
第二天他整日坐在王子的肩头上,给他讲自己在异国他乡的所见所闻和种种经历。他还给王子讲那些红色的朱鹭,它们排成长长的一行站在尼罗河的岸边,用它们的尖嘴去捕捉金鱼;还讲到司芬克斯,它的岁数跟世界一样长久,住在沙漠中,通晓世间的一切;他讲纽那些商人,跟着自己的驼队缓缓而行,手中摸着狼冶做的念珠;他讲到月亮山的国王,他皮肤黑得像乌木,崇拜一块巨大的水晶;他讲到那条睡在棕祸树上的绿色大莽蛇,要20个僧侣用蜜糖做的糕点来喂它;他又讲到那些小矮人,他们乘坐扁平的大树叶在湖泊中往来横渡,还老与蝴蝶发生战争。
"Dear little Swallow," said the Prince, "you tell me of marvellous things, but more marvellous than anything is the suffering of men and of women. There is no Mystery so great as Misery. Fly over my city, little Swallow, and tell me what you see there."
“亲爱的小燕子,”王子说,“你为我讲了好多稀奇的事情,可是更稀奇的还要算那些男男女女们所遭受的苦难。没有什么比苦难更不可思议的了。小燕子,你就到我城市的上空去飞一圈吧,告诉我你在上面都看见了些什么。”
So the Swallow flew over the great city, and saw the rich making merry in their beautiful houses, while the beggars were sitting at the gates. He flew into dark lanes, and saw the white faces of starving children looking out listlessly at the black streets.
于是燕子飞过了城市上空,看见富人们在自己漂亮的洋楼里寻欢作乐,而乞丐们却坐在大门口忍饥挨饿。他飞进阴暗的小巷,看见饥饿的孩子们露出苍白的小脸没精打采地望着昏暗的街道。
Under the archway of a bridge two little boys were lying in one anothers arms to try and keep themselves warm. "How hungry we are!" they said. "You must not lie here,"shouted the Watchman,and they wandered out into the rain.
就在一座桥的桥洞里面,两个孩子相互搂抱着,想使彼此温暖一些。“我们好饿呀!”他俩说。“你们不准躺在这儿,”看守高声喊道,两个孩子又跚蹒着朝雨中走去。
梅姨:The Sign on Rosie's Door
美国影后梅丽尔·斯特里普(Meryl Streep)现场朗读童书《罗西门上的告示》(The Sign on Rosie's Door)。
"If you want to know a secret, knock three times."
“如果你想知道一个秘密,敲三下门。”
这个有爱的小故事,讲述了Rosie和邻居家的孩子们是如何在平凡生活中寻找快乐的。
所有的孩子读完了一定都想拥有这样一个可爱的邻居。
影后再一次展现了精湛演技,一个人站在黑黑的讲台上,也能把儿童故事读得这样生动有趣,这是一人分饰各种角色朗读的最佳范本。
听完这些小故事,有没有觉得整个人都萌萌哒!
如果是的话,双语君的目的就达到啦。
祝小伙伴们永葆童心!
(来源:中国日报网双语新闻微信 编辑:Julie)
上一篇 : 说说“交通拥堵”
下一篇 : 十大网络流行语出炉:有几个你常挂嘴边的?
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn