奥兰多发生美国史上最严重枪击案

中国日报网 2016-06-13 12:48

分享到

 

当地时间6月12日凌晨2时,美国佛罗里达州奥兰多市中心一家名为“奥兰多脉动”的同性恋夜总会发生枪击案,已经造成50人死亡,53人受伤。该枪击案目前已经成为美国历史上最严重枪击案。

奥兰多发生美国史上最严重枪击案

Friends and family members embrace outside the Orlando Police Headquarters during the investigation of a shooting at the Pulse nightclub, where people were killed by a gunman, in Orlando, Florida,June 12, 2016. [Photo/Agencies]

请看相关报道:

A man armed with an assault rifle killed 50 people at a packed gay nightclub in Orlando, Florida, on Sunday in the worst mass shooting in US history, which President Barack Obama described as an act of terror and hate.
一名携带突击步枪的男子12日在佛罗里达州奥兰多市一家拥挤的同性恋夜总会开枪,致50人死亡,构成美国历史上最严重的枪击案。美国总统奥巴马将其称为恐怖和仇恨行为。

Mass shooting指造成多人受害的枪支暴力事件(an incident involving multiple victims of gun violence),一般来说,导致4人以上死亡的枪击事件(不包括枪手本人)都可以称为public mass shooting。美国近几年发生的枪击事件中,有一部分属于school shooting(校园枪击)。此次奥兰多枪击事件因为造成的死亡人数已达50人,因此被媒体称为massacre(大规模杀人事件)。

枪击案嫌疑人使用的武器:

assault rifle:(自动或半自动配有大容量弹夹的)军用步枪(automatic rifles or semiautomatic rifles with large magazines designed for military use)

handgun:(可单手持握并完成射击的)手枪(a gun that you can hold, carry, and fire with one hand)

关于奥兰多枪击案目前已知信息:

The suspect was identified as Omar Mateen, a 29-year-old U.S. citizen whose family is believed to be from Afghanistan.
嫌疑人确认为Omar Mateen,29岁,美国公民,父母为阿富汗移民。

Mateen, who was carrying an assault-style rifle, handgun and possibly an explosive device, was killed after exchanging fire with officers at 5 a.m. He had taken hostages inside.
当日凌晨5点,Matee在与警方交火时被击毙,他当时携带有突击步枪,手枪以及疑似爆炸装置,并且在夜总会内挟持了人质。

According to officials, Mateen called 911 during the attack to pledge his allegiance to ISIS.
有官员表示,枪击事件过程中,Matee曾经拨打911表示效忠于ISIS。

Federal officials are investigating Mateen's possible ties to radical terror organizations. He was known to the FBI, which questioned him in 2013 but found his ties were insignificant.
联邦探员正在调查 Mateen与极端恐怖组织间的关联。FBI曾留意过Mateen,并在2013年对其进行过询问,但没有发现他与恐怖组织有明显关联。

Mateen's father expressed shock over the attack, but said his son did have held anti-gay views.
Mateen的父亲对此次枪击表示震惊,表示他的儿子的确有反同情绪。

Mir Seddique, the suspected shooter’s father, told NBC News that the mass shooting had “nothing to do with religion.” He also said Mateen got angry when he saw two men kissing in downtown Miami a couple of months ago and that he thinks that may have been a trigger in the shooting.
嫌疑人Mateen的父亲Mir Seddique表示,枪击案“与宗教无关”。他提到,几个月前,儿子在迈阿密看到两个男同接吻时很愤怒,而这可能是引发此次枪击事件的导火索。

“We are apologizing for the whole incident,” he told NBC News. “We weren’t aware of any action he [was] taking. We are in shock like the whole country.”
Mir Seddique说:“我们为整件事道歉,我们对于他的行为一无所知。我们和全国人民一样震惊。”

Orlando Mayor Buddy Dyer called for patience as authorities continued the gruesome task of removing bodies from the club.
有关方面正在继续清理事件现场的尸体,奥兰多市长呼吁大家多些耐心。

The names of the victims are being released as next of kin are notified, police said.
警方表示,受害人姓名正在通知亲属。

Florida officials called on the public for blood donations, and donors showed up in droves.
佛罗里达官方呼吁民众参与献血,献血人员已开始排队。

关于奥兰多:

位于佛罗里达州中部的奥兰多被誉为“世界主题公园之都”(The Theme Park Capital of the World),享誉全球的迪斯尼世界(Walt Disney World Resort)就在奥兰多。其他的知名主题公园还有:奥兰多环球影城度假村(Universal Orlando Resort)、鳄鱼乐园(Gatorland)、水上乐园(Wet 'n Wild)。

 

奥巴马回应:

奥兰多发生美国史上最严重枪击案

美国总统奥巴马第一时间发表讲话,称此次枪击事件为恐怖行为(act of terror)和仇恨行为(act of hate),是美国历史上最严重的一次枪击事件(the most deadly shooting in American history)。

 

 

奥巴马讲话全文:

Today, as Americans, we grieve the brutal murder — a horrific massacre — of dozens of innocent people. We pray for their families, who are grasping for answers with broken hearts. We stand with the people of Orlando, who have endured a terrible attack on their city. Although it’s still early in the investigation, we know enough to say that this was an act of terror and an act of hate. And as Americans, we are united in grief, in outrage, and in resolve to defend our people.

I just finished a meeting with FBI Director Comey and my homeland security and national security advisors. The FBI is on the scene and leading the investigation, in partnership with local law enforcement. I’ve directed that the full resources of the federal government be made available for this investigation.

We are still learning all the facts. This is an open investigation. We’ve reached no definitive judgment on the precise motivations of the killer. The FBI is appropriately investigating this as an act of terrorism. And I’ve directed that we must spare no effort to determine what — if any — inspiration or association this killer may have had with terrorist groups. What is clear is that he was a person filled with hatred. Over the coming days, we’ll uncover why and how this happened, and we will go wherever the facts lead us.

This morning I spoke with my good friend, Orlando Mayor Buddy Dyer, and I conveyed the condolences of the entire American people. This could have been any one of our communities. So I told Mayor Dyer that whatever help he and the people of Orlando need — they are going to get it. As a country, we will be there for the people of Orlando today, tomorrow and for all the days to come.

We also express our profound gratitude to all the police and first responders who rushed into harm’s way. Their courage and professionalism saved lives, and kept the carnage from being even worse. It’s the kind of sacrifice that our law enforcement professionals make every single day for all of us, and we can never thank them enough.

This is an especially heartbreaking day for all our friends — our fellow Americans — who are lesbian, gay, bisexual or transgender. The shooter targeted a nightclub where people came together to be with friends, to dance and to sing, and to live. The place where they were attacked is more than a nightclub — it is a place of solidarity and empowerment where people have come together to raise awareness, to speak their minds, and to advocate for their civil rights.

So this is a sobering reminder that attacks on any American — regardless of race, ethnicity, religion or sexual orientation — is an attack on all of us and on the fundamental values of equality and dignity that define us as a country. And no act of hate or terror will ever change who we are or the values that make us Americans.

Today marks the most deadly shooting in American history. The shooter was apparently armed with a handgun and a powerful assault rifle. This massacre is therefore a further reminder of how easy it is for someone to get their hands on a weapon that lets them shoot people in a school, or in a house of worship, or a movie theater, or in a nightclub. And we have to decide if that’s the kind of country we want to be. And to actively do nothing is a decision as well.

In the coming hours and days, we’ll learn about the victims of this tragedy. Their names. Their faces. Who they were. The joy that they brought to families and to friends, and the difference that they made in this world. Say a prayer for them and say a prayer for their families — that God give them the strength to bear the unbearable. And that He give us all the strength to be there for them, and the strength and courage to change. We need to demonstrate that we are defined more — as a country — by the way they lived their lives than by the hate of the man who took them from us.

As we go together, we will draw inspiration from heroic and selfless acts — friends who helped friends, took care of each other and saved lives. In the face of hate and violence, we will love one another. We will not give in to fear or turn against each other. Instead, we will stand united, as Americans, to protect our people, and defend our nation, and to take action against those who threaten us.

特朗普回应:

共和党总统候选人特朗普也发文,称美国被激进的伊斯兰恐怖分子(radical Islamic terrorist)袭击。他还表示,奥巴马在讲话中没有使用Radical Islam这两个词,他就应该下台;希拉里如果也不敢说这两个词,她应该退出总统竞选。

奥兰多发生美国史上最严重枪击案

特朗普声明全文:

Last night, our nation was attacked by a radical Islamic terrorist. It was the worst terrorist attack on our soil since 9/11, and the second of its kind in 6 months. My deepest sympathy and support goes out to the victims, the wounded, and their families.

In his remarks today, President Obama disgracefully refused to even say the words 'Radical Islam'. For that reason alone, he should step down. If Hillary Clinton, after this attack, still cannot say the two words 'Radical Islam' she should get out of this race for the Presidency.

If we do not get tough and smart real fast, we are not going to have a country anymore. Because our leaders are weak, I said this was going to happen – and it is only going to get worse. I am trying to save lives and prevent the next terrorist attack. We can't afford to be politically correct anymore.

The terrorist, Omar Mir Saddique Mateen, is the son of an immigrant from Afghanistan who openly published his support for the Afghanistani Taliban and even tried to run for President of Afghanistan. According to Pew, 99% of people in Afghanistan support oppressive Sharia Law.

We admit more than 100,000 lifetime migrants from the Middle East each year. Since 9/11, hundreds of migrants and their children have been implicated in terrorism in the United States.

Hillary Clinton wants to dramatically increase admissions from the Middle East, bringing in many hundreds of thousands during a first term – and we will have no way to screen them, pay for them, or prevent the second generation from radicalizing.

We need to protect all Americans, of all backgrounds and all beliefs, from Radical Islamic Terrorism - which has no place in an open and tolerant society. Radical Islam advocates hate for women, gays, Jews, Christians and all Americans. I am going to be a President for all Americans, and I am going to protect and defend all Americans. We are going to make America safe again and great again for everyone.

 

希拉里回应:

民主党总统候选人希拉里在脸书发文,称此次枪击事件是恐怖行为,是针对LGBT(lesbian, gay, bisexual, and transgender)群体的仇恨行为。

奥兰多发生美国史上最严重枪击案

希拉里声明全文:

I join Americans in praying for the victims of the attack in Orlando, their families and the first responders who did everything they could to save lives.

This was an act of terror. Law enforcement and intelligence agencies are hard at work, and we will learn more in the hours and days ahead. For now, we can say for certain that we need to redouble our efforts to defend our country from threats at home and abroad. That means defeating international terror groups, working with allies and partners to go after them wherever they are, countering their attempts to recruit people here and everywhere, and hardening our defenses at home. It also means refusing to be intimidated and staying true to our values.

This was also an act of hate. The gunman attacked an LGBT nightclub during Pride Month. To the LGBT community: please know that you have millions of allies across our country. I am one of them. We will keep fighting for your right to live freely, openly and without fear. Hate has absolutely no place in America.

Finally, we need to keep guns like the ones used last night out of the hands of terrorists or other violent criminals. This is the deadliest mass shooting in the history of the United States and it reminds us once more that weapons of war have no place on our streets.

This is a time to stand together and resolve to do everything we can to defend our communities and country.

(中国日报网英语点津 Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn