当前位置: Language Tips> 双语新闻

两名女性进行党魁角逐 英国将迎来第二位女首相

Britain's next Prime Minister will be female as Theresa May and Andrea Leadsom make the final two in Tory leadership contest

中国日报网 2016-07-08 14:32

分享到

 

两名女性进行党魁角逐 英国将迎来第二位女首相
Theresa May(left) and Andrea Leadsom(right)

Britain is to have its second female Prime Minister after Conservative party members were given the choice between Theresa May and Andrea Leadsom.
现在英国保守党成员需要在特雷莎•梅和安德烈娅•利德索姆二人之间进行选择,这意味着英国将迎来历史上第二位女首相。

The winner, to be announced on September 9th, will face one of the most difficult tasks in post-war history, renegotiating Britain's place in world.
英国将于9月9日宣布大选获胜者,而当选的首相将面对英国战后以来最艰巨的任务之一,即就英国在世界上的地位进行重新谈判。

In the second ballot of Conservative MPs in the leadership contest, Mrs May won the support of 199 MPs, against 84 MPs for Mrs Leadsom.
在保守党议员对保守党领袖选举的第二轮投票中,特雷莎•梅赢得了199名议员的支持,对手安德烈娅•利德索姆则获得了84名议员的支持。

Michael Gove, the Justice Secretary, was eliminated after he received the backing of just 46 MPs, two fewer than had voted for him in the first round.
司法部长迈克尔•戈夫只获得了46名议员的支持,比第一轮投票时还少了两票,被淘汰出局。

Because of the scale of support among the parliamentary party - largely because of her experience of running the Home Office for the last six years - Mrs May is now the front runner to become the country's first woman Prime Minister since Margaret Thatcher.
由于议会政党给予了大规模支持——很大程度上是因为她过去六年担任内政大臣的经验——特雷莎•梅现在遥遥领先,最可能成为自玛格丽特•撒切尔之后英国第一任女首相。

However, unlike Mrs Leadsom she backed remaining in the European Union in the recent referendum campaign, which may prove unpopular among Tory rank and file.
然而,与安德烈娅•利德索姆不同,特雷莎•梅在最近的公投活动中支持留欧,这可能造成她在保守党民众中不受欢迎。

In a statement outside the House of Commons, Mrs May said that the size of her lead in the contest showed that the Conservative party can “come together” under her leadership.
在下议院之外发布的一份声明中,特雷莎•梅说,她在竞选中获得的支持规模表明,保守党可以在她的领导下“走到一起”。

Mrs May also pledged “to make Britain a country that works not for a privileged few but for every one of us”.
特雷莎•梅还承诺“使英国成为一个不为少数特权阶层,而是为我们每一个人运转的国家”。

Mrs May said that she would provide “strong leadership to negotiate the best deal for Britain as we leave the European Union, to unite our Party and our country”.
特雷莎•梅表示,“既然现在英国已经离开了欧盟,她将提供强有力的领导,争取为英国达成最佳协议,团结我们的党和国家。”

Meanwhile, Mrs Leadsom said that she was “absolutely delighted”.
与此同时,安德烈娅•利德索姆表示她“欣喜万分”。

She added: “The great news is we have an all-female shortlist with no positive discrimination or anything, isn't that fantastic?”
她补充道:“最激动人心的消息是我们的决选名单中全是女性,没有正面歧视或任何其他东西。这真是太棒了。”

两名女性进行党魁角逐 英国将迎来第二位女首相
Michael Gove

The result caps a disastrous campaign for Mr Gove, who chose to stand as leader at the last minute effectively forcing Boris Johnson to pull out of the race, but will now not be in the race to become Prime Minister.
对迈克尔•戈夫来说,这次投票结果意味着他本次竞选以悲剧告终。戈夫在最后一刻选择参与竞选,有效地迫使鲍里斯•约翰逊退出,但现在他本人也将不能参与首相的角逐。

Mr Gove, who declined to say whom he will be backing, said the next leader would be “a female prime minister who has formidable skills and I know whichever one of the two wins they will lead this country well”.
戈夫拒绝透露自己支持谁,他表示,下一任领导人将是“一个才能杰出的女首相,我知道她们二人无论谁胜出,都将会很好地领导这个国家。”

Mrs May and Mrs Leadsom will spend the next nine weeks travelling around the country trying to win the support of the party's 150,000 members.
未来九个星期,特雷莎•梅和安德烈娅•利德索姆将会在全国各地四处游说,努力赢得党内15万名成员的支持。

Vocabulary

rank and file: 民众,老百姓

英文来源:每日电讯报
翻译:实习生朱善美
审校&编辑:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn