当前位置: Language Tips> 新闻热词
分享到
3. 污染源普查
census of pollution sources
请看例句:
China's second national census on the sources of pollution will begin in December 2017, according to a State Council circular released Wednesday.
根据国务院26日发布的一份通知,我国将于2017年12月开始进行第二次全国污染源普查。
这份经李克强总理签批的通知(the circular signed by Premier Li Keqiang)明确,第二次全国污染源普查(census on the sources of pollution/census of pollution sources)将于2017年12月31日开始,2018年年底结束(be finished by the end of 2018),结果于2019年公布(the results will be released in 2019)。普查对象是中华人民共和国境内所有有污染源的单位和个体经营户(cover all organizations and individuals that discharge pollutants in China)。具体包括:工业污染源,农业污染源,生活污染源(pollution generated in industrial production, agriculture, domestic activities),集中式污染防治设施(centralized pollution control and treatment facilities),移动源及其他产生、排放污染物的设施。普查内容包括普查对象的基本信息、污染物种类和来源(pollutant types and sources)、污染物排放量(emission amount)、污染治理设施运行情况等。本次普查的具体范围和内容,由国务院批准的普查方案确定。
通知强调,为加强组织领导,国务院成立了一支由环保部领导的工作小组,负责监督此次普查工作(the State Council established a working group under the Ministry of Environmental Protection to oversee the census)。为保障普查数据的准确性(accuracy of the census data),除了采用传统方法(employ traditional methods),相关部门还会通过遥感卫星、无人机进行数据收集(remote sensing satellites and drones will be used to collect data)。
通知要求,污染源普查对象有义务接受污染源普查领导小组办公室、普查人员依法进行的调查,并如实反映情况(honestly report the situation),提供有关资料(provide related materials)。任何地方、部门、单位和个人都不得迟报、瞒报或拒报污染数据(cover up or refuse to report on pollution figures),不得伪造、篡改普查资料(falsify census materials)。各级普查机构及其工作人员,对普查对象的技术和商业秘密(technology and trade secrets),必须履行保密义务。
[相关词汇]
环境污染 environmental pollution
北京咳 Beijing Cough
空气末日 airpocalypse
无污染燃料 pollution-free fuel
排污费 pollutant discharge fee
绿色产业 green industry
上一篇 : 一周热词榜(10.15-21)
下一篇 : 一周热词榜(10.29-11.4)
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn