当前位置: Language Tips> 双语新闻
Brad Pitt has compared his split from Angelina Jolie to 'a death'
分享到
好莱坞男星布拉德•皮特和安吉丽娜•朱莉离婚至今已7个月,一直都没有对外谈论婚变。近来受访时,皮特首度披露这阵子以来的心路历程,并坦承“离婚是自找的”,因为自己酗酒导致婚姻破裂,但是现在已经觉悟戒酒,准备过全新的生活。皮特还表示,他不会为子女监护权的问题和朱莉撕破脸。
Brad Pitt and actress Angelina Jolie pose at the premiere of "The Tree of Life" at LACMA in Los Angeles, California, U.S. on May 24, 2011. REUTERS/Mario Anzuoni/File Photo |
Brad Pitt is not going to engage in a nasty custody battle with Angelina Jolie.
布拉德•皮特不会和安吉莉娜•朱莉上演一场撕破脸的监护权大战。
In his first extensive interview since the power couple's highly-publicized divorce, Pitt told GQ Style he will not let things get ugly in court over the couple's six children.
自从这对名人夫妻的离婚被高度曝光后,皮特首次接受深度采访。他对《GQ Style》杂志表示,自己不会因为6个子女的事情在法庭上闹得很难堪。
"I just refuse," he said. "And fortunately my partner in this agrees. It's just very, very jarring for the kids, to suddenly have their family ripped apart."
他说:“我不能接受这样的事。幸运的是,我的另一半也认同我的想法。家庭突然破裂会让孩子们感到非常不适。”
The stars shocked fans in September 2016 when Jolie filed for divorce from Pitt after two years of marriage and more than ten years as a couple.
2016年9月,两人结婚两年、恋爱10多年后,朱莉提出与皮特离婚,此举让粉丝震惊。
There was much speculation as to what was going to happen to their kids: 15-year-old Maddox, 13-year-old Pax, 12-year-old Zahara, 10-year-old Shiloh and 8-year-old twins Vivienne and Knox.
皮特和朱莉的孩子马多克斯15岁,帕克斯13岁,扎哈拉12岁,夏伊洛10岁,双胞胎薇薇安和诺克斯8岁。关于6名子女的抚养权存在很多猜测。
In the wake of the break up, Pitt was the subject of an investigation over a family incident which occurred on a private plane during a family trip.
两人分手后,皮特因为一起在家庭旅行期间发生在私人飞机上的家庭事件接受了调查。
(皮特当时涉嫌在夫妻二人的私人飞机上对他们的一个或多个孩子进行了言语和身体上的攻击。皮特对此表示否认。)
It was later closed with no charges but he faced a series of obstacles from Child Services in a bid to regain access to his six children.
调查结束后皮特没有遭到指控,但是儿童保护署对他重获子女探望权设置了一系列障碍。
Angelina Jolie and Brad Pitt arrive at the screening of her directorial debut "In the Land of Blood and Honey" in New York December 5, 2011. REUTERS/Carlo Allegri/File Photo |
Now in his first interview since the shock separation, he reveals he is tee-total, is in therapy and says his family has been 'ripped apart', conceding: 'I hit the lottery and I still would waste my time on those hollow pursuits.'
如今,皮特在让人震惊的分手后首次接受采访,他透露自己正在戒酒,接受治疗,而他的家庭已经“四分五裂”。皮特承认:“我中了大奖,却还把时间浪费在那些空虚的追求上。”
'I can’t remember a day since I got out of college when I wasn’t boozing or had a spliff, or something.
“大学毕业以后,我就每天酗酒、抽大麻等等。”
'I mean I stopped everything except boozing when I started my family. But even this last year, you know - things I wasn’t dealing with.'
“我想说,除了酗酒外,结婚后我戒掉了所有恶习。但是即使是这样,你知道的,去年我还是搞砸了。”
The Fight Club star has quit alcohol since the incident, admitting it had become a 'problem' during his life with Angelina.
自从那次飞机事件后,皮特就戒酒了。他承认,酗酒成为他们夫妻之间的一个“问题。”
He has now replaced boozing with therapy, adding: 'You know, I just started therapy. I love it. I love it. I went through two therapists to get the right one.'
现在他已经对酒瘾进行治疗,他补充道:“我刚开始治疗。我很喜欢这样的方式。我找了两个治疗师才找到正确的方法。”
'I was boozing too much. It just become a problem. And I’m really happy it’s been half a year now, which is bittersweet, but I’ve got my feelings in my fingertips again.
“我过去喝酒喝得太多了。这已经成为一个问题。我真的很高兴现在已经戒酒半年,这半年里有好有坏,但是我的指尖现在又恢复知觉了。”
He told GQ Style that the split was 'self-inflicted' and when asked if the last few months had felt like he was grieving a death, he simply replied: 'Yeah.'
皮特告诉《GQ Style》,离婚是他“咎由自取”。当被问及过去几个月是否感到悲痛欲绝时,皮特只回答了一句:“是的”。
Explaining his life in the weeks after Jolie filed for divorce, Pitt says he was too devastated to return to his home in Beverly Hills and needed to get away.
皮特还提到了朱莉提出离婚后那几周他的日子。他太伤心了,以至于不敢回到比弗利山庄的家中,必须要逃离那里。
He slept on a friend's floor for six weeks as he tried to cope with the loss of his relationship and family homelife.
他在朋友家的地板上睡了6周,试图去适应失去妻子和家庭生活的现实。
Alongside his bombshell revelation that his drinking damaged his relationship, the actor says that he spent too much time away from his children working on films.
皮特除了惊爆婚姻破裂是因为他酗酒外,还称自己离开孩子外出拍电影的时间太多了。
'I say that as someone who's let the work take me away. Kids are so delicate,' he explains. 'They need to have their hand held and things explained. They need to be listened to. When I get in that busy work mode, I'm not hearing. I want to be better at that.'
“我承认自己是一个被工作牵着走的人。孩子们非常敏感脆弱,需要有人牵着他们的手,给他们解释一切。他们需要被倾听。当我投入繁忙的工作时,我无法倾听他们。我想要做得更好。”
英文来源:每日邮报 CNN
翻译&编辑:董静
审校:yaning
上一篇 : BBC推荐:五月必读书单
下一篇 : 全球最大猪肉生产商计划供应猪器官给人类做器官移植
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn