当前位置: Language Tips> 双语新闻

这条推文破了推特纪录!好莱坞众大牌不敌免费鸡块

Chicken nugget tweet breaks Twitter record

中国日报网 2017-05-10 14:27

分享到

 

还记得那个发推特求白吃鸡块的少年吗?他的推文已经打破推特单条转发纪录!!!少年名叫卡特•威尔克森(Carter Wilkerson),来自美国内华达州里诺市。此前,他向美国“温迪汉堡”官方账号@Wendy's提问:“请问多少转发量能让我免费吃一年的鸡块”,结果“温迪汉堡”的回复亮了……

这条推文破了推特纪录!好莱坞众大牌不敌免费鸡块

1800万转发?!这样的数字对于既不是明星也不是大V的卡特来说,简直是天方夜谭。

但是,千万不要小瞧一个吃货的决心。在得到“温迪汉堡”玩笑般的回复后,卡特发布了一条求转发的推文,并配上了他与@Wendy's的对话截图:

这条推文破了推特纪录!好莱坞众大牌不敌免费鸡块

让他没想到的是,自己的一句玩笑话竟然引发了如此大的反响。

The tweet quickly went viral, reaching 1 million retweets in two days.
卡特的推文很快在网上走红,在两天内就获得100万次转发。

It was shared by global companies including Apple Music, Microsoft, Amazon, Google and Twitter itself, and celebrities including Breaking Bad star Aaron Paul.
苹果音乐、微软、亚马逊、谷歌、推特等跨国公司以及《绝命毒师》中的亚伦•保尔等名人都纷纷转发。

Other companies replied to the teenager with their own offers, including United Airlines, which said it would fly him to a Wendy's restaurant in any of the cities it serves.
其他公司还为挑战加码,比如,美联航表示,他们将免费送卡特去任何一个有“温迪汉堡”餐厅且有美联航服务的城市。

这条推文破了推特纪录!好莱坞众大牌不敌免费鸡块

不过,买了机票的你都能被拖下去,没买机票的敢坐飞机?

Carter's plea broke Ellen DeGeneres' record when he passed 3,430,249 retweets on Tuesday.
9日,卡特的推特转发量已经打破艾伦•德杰尼勒斯的纪录,达到3430249条。

这条推文破了推特纪录!好莱坞众大牌不敌免费鸡块

A spokesperson for Wendy's said: "We didn't expect Carter's response, and we couldn't anticipate the overwhelming support he has received."
“温迪汉堡”的一位发言人称:“我们没有想到卡特会回应,也没有想到他能获得如此多的支持。”

The company has donated $100,000 to charity in his name.
该公司已经以卡特的名义向慈善机构捐赠了10万美元。

这条推文破了推特纪录!好莱坞众大牌不敌免费鸡块

The money will go to the Dave Thomas Foundation for Adoption, a US charity set up in 1992 by the founder of Wendy's. The charity works to find permanent homes for children in foster care.
这笔钱将捐给戴夫•托马斯收养基金会,该美国慈善组织由“温迪汉堡”创始人于1992年创立,致力于为收容院的孩子们寻找安定的归宿。

The record for the most retweets was previously held by Ellen DeGeneres, for her 2014 Oscars selfie.
此前转发量最高的推特是艾伦•德杰尼勒斯在2014年奥斯卡颁奖礼上的自拍照。

这条推文破了推特纪录!好莱坞众大牌不敌免费鸡块

The photo, which featured Bradley Cooper, Jennifer Lawrence, Kevin Spacey and Meryl Streep among others, had 2.1 million retweets by the end of the awards ceremony.
照片中出现了布莱德利•库伯,詹妮弗•劳伦斯,凯文•史派西以及梅丽尔•斯特里普等众多明星,到颁奖礼结束时,这张自拍已经被转发210万次。

当卡特刚发布求助推文时,艾伦的自拍照转发量约为320万次。一周后,卡特的推文转发量就达到260万次,艾伦不得不在节目上求网友们“手下留情”。

"Stop it right now," she joked. "I worked so hard to set that record… and this guy asked for nuggets?"
她开玩笑称:“现在就停手。我创造这个纪录是多么不容易,而这家伙就想白吃个鸡块?”

这条推文破了推特纪录!好莱坞众大牌不敌免费鸡块

对于整个事件,《公关周报》(PR Week)副主编约翰•哈灵顿(John Harrington)在接受BBC采访时表示:

The (PR) industry has a word for this type of activity: 'brand-jacking'. While not hugely original, it can be successful. It shows the importance of reacting quickly to trending topics on social media.
“在(公关)行业这种行为叫做‘品牌劫持’,虽然并不是什么新鲜事,但依然有出奇效的可能。它反映出对社交媒体热门话题做出快速反应的重要性。”

From a PR point of view, they've played a blinder. Most brands would probably have ignored the tweet or given a bland response, but by reacting with humour, Wendy's has created a vast amount of positive exposure and goodwill.
“从公关角度看,‘温迪汉堡’的反应不错。大多数品牌很有可能忽视了那条推特,或者给出一个无聊的回复。通过幽默的互动,Wendy's创造了大量的正面曝光量和美誉度。”

英文来源:BBC
翻译&编辑:董静
审校:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn