当前位置: Language Tips> 双语新闻

喷子,吃蛋糕!来看这位女士如何应对网络骚扰

Trolls, eat cake. How one women is taking aim at online harassers

中国日报网 2017-05-17 13:57

分享到

 

网络上肆意攻击他人的喷子确实可恨,有什么办法既能收拾喷子又不破坏网络和谐呢?来看看这位女士是怎么做的。

喷子,吃蛋糕!来看这位女士如何应对网络骚扰

Let them eat cake ... and their cruel words.
让他们把蛋糕吃了,顺便把自己说的坏话也吞回去。

That's one woman's approach to dealing with trolls.
一位女士是这样应对网络喷子的。

Kat Thek, founder of Troll Cakes, is turning unsavory online comments into cake decor.
喷子蛋糕的创始人,卡特•泰克把网络上的负面评论做成了蛋糕上的装饰。

Online harassment is pervasive: Nearly half of internet users have experienced harassment or abuse online. And 27% of Americans say they've stopped themselves from posting something online for fear of being harassed.
网络骚扰无处不在:近一半的互联网用户在网络上遭受过骚扰或虐待。而27%的美国人说他们已经不再在网络上发言,因为害怕被骚扰。

So Thek is whipping up chocolate cakes in her Brooklyn apartment with a troll's nasty comment colorfully spelled out. For $35, she'll drop it in the mail with a printout of the original comment.
所以,泰克在她布鲁克林的公寓里做起了巧克力蛋糕,并且用五颜六色的奶油把喷子的恶劣评论写在蛋糕上。只需付35美元,她就会把做好的蛋糕和打印出的原始评论邮寄给该评论的作者。

That option is largely for the trolls you know. For the anonymous harassers, you can pay $65 and Thek will attempt to track down the troll's home address, something she said has been surprisingly easy.
如果你认识说坏话的人,就可以这样做。如果那些骚扰者是匿名的,你可以付65美元,泰克会试着帮你查到那个喷子的家庭地址。她说,找到他们的地址竟然一点都不难。

"It becomes funny when you think about how misdirected and bizarre this anger is and you redirect it in a similarly bizarre, but cheerful, way -- like putting it on a cake," Thek said. "It's an adult having a tantrum."
“当你想到,喷子的怒火不但用错方向而且不可理喻,你就用同样无厘头但比较愉快的方式将怒火转移到——比如一个蛋糕上面,这样也挺有趣的。”泰克说道,“这才是成年人发脾气的方式。”

Thek also has a special offer: For $30, she'll send one of Trump's tweets to the White House.
泰克还有一个特别服务:付30美元,她就可以将特朗普的一句推文写在蛋糕上,寄到白宫。

Thek, who works as a copywriter, said she's been mulling the idea for Troll Cakes for some time. But it wasn't until seeing a woman harass Dolly Parton on her Facebook page ("Your Momma be so disappointed") that she sent the first troll cake. That was just over three weeks ago; since then, she's received "dozens" of orders through her website.
泰克是一名文案撰稿人。她自称酝酿喷子蛋糕这个创意已经很久了。但是直到有一次在脸书上看到一个女人恶评多利•帕顿说“你妈妈肯定对你很失望”,她寄出了第一个喷子蛋糕。这件事仅仅发生在三周前。自那以后,她的网站已经收到了几十份订单。

"I felt a little weird sending a mean cake to a grandma, but she said that to Dolly Parton!" said Thek. "There's no way anyone is disappointed by Dolly Parton, especially her mother. Also, she's 71 years old. That's just crazy. So, I was like, 'That's going on a cake.'"
“我觉得给一位老太太寄这种坏话蛋糕心里有点怪怪的,但她竟然那么说多利•帕顿!没有人会对多利•帕顿失望,尤其是她的母亲。还有那个老太太已经71岁了,怎么说得出这种话。于是,我就想,‘那就把这种话放在蛋糕上吧’。”

Spewing racist rants, death threats, and downright offensive opinions has become a new normal on platforms like Facebook and Twitter. Tech companies and law enforcement have notoriously lagged behind when it comes to keeping people safe online.
种族歧视、死亡威胁和纯攻击性评论已经成为脸书和推特等平台的新常态。众所周知,科技公司和执法部门在保护网络上的人身安全方面还十分落后。

Thek preserves the original spelling of comments on cakes, typos included. But she said she does sensor some of content from appearing on cakes, especially anything that suggests violence. An example: "I know where you live and I'm gonna kill you." "That's not really a cake troll, that's like a police troll," Thek said.
泰克会在蛋糕上保留原始评论的拼写方式,包括拼写错误。但她表示,她会检查内容,不让某些信息出现在蛋糕上,特别是任何暗示暴力的语句。比如:“我知道你住在哪里,我要杀了你”。泰克说:“这不适合做喷子蛋糕,而像是应该归警察管的。”

Even for Thek, viewing negative internet comments can take a toll.
即使是泰克,看到负面的网评也会感到不舒服。

"It's a little heartbreaking to read in the things people say to others. Some of these people will make multiple fake accounts and just smother a person with negativity. It's kind of mind boggling."
“读这些对别人说的话有点令人心碎。其中有些人会申请多个假账号,只是为了消极否定一个人,读这些内容令人心烦意乱。”

英文来源:CNN
翻译:王雪薇(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn