当前位置: Language Tips> 双语新闻

爆炸案后A妹首发声明 要回曼城慈善演出

Ariana Grande to hold benefit concert for Manchester victims

中国日报网 2017-05-27 10:46

分享到

 

当地时间5月22日,英国曼彻斯特体育馆遭遇爆炸袭击,造成至少22人死亡、59人受伤。当时,美国歌手“A妹”爱莉安娜•格兰德(Ariana Grande)正在体育馆内举办演唱会。目前,警方已将嫌犯萨勒曼•阿贝迪逮捕。

爆炸案后A妹首发声明 要回曼城慈善演出

A woman walks past a billboard advertising US singer Ariana Grande's world tour in Buenos Aires, Argentina May 24, 2017. [Photo/Agencies]

北京时间27日凌晨,爱莉安娜在推特发表声明称,要回到爆炸事发城市举行公益演唱会,为遇难者募款,帮助粉丝走出伤痛。

“A妹”在声明中向袭击案中的遇难者和他们所爱的人献上祈祷并表示哀悼,她表示,粉丝和家人有任何需要帮助的地方,她都愿意尽可能提供帮助。

以下为爱莉安娜声明全文:

爆炸案后A妹首发声明 要回曼城慈善演出
爱莉安娜•格兰德推特截图

My heart, prayers and deepest condolences are with the victims of the Manchester Attack and their loved ones.
我向曼彻斯特袭击案中的遇难者和他们所爱的人献上真心的祈祷和深切的哀悼。

There is nothing I or anyone can do to take away the pain you are feeling or to make this better. However, I extend my hand and heart and everything I possibly can give to you and yours, should you want or need my help in any way.
我或者任何人都无法抹去你们的伤痛,也没办法让事情好转起来。但是,我愿意伸出我的手,敞开心扉,你和你们的家人有任何需要我帮助的地方,我都愿意尽我所能为你们奉献一切。

The only thing we can do now is choose how we let this affect us and how we live our lives from here on out.
我们现在唯一能做的就是选择如何让这件事影响我们,以及,今后我们要如何生活。

I have been thinking of my fans, and of you all, non stop over the past week. The way you have handled all of this has been more inspiring and made me more proud than you’ll ever know.
我一直在想着我的粉丝们,还有你们所有人,过去的这一周一直不停地在想。你们应对这一切的方式对我的激励以及给我带来的自豪感是你们无法想象的。

The compassion, kindness, love, strength and oneness that you’ve shown one another this past week is the exact opposite of the heinous intentions it must take to pull off something as evil as what happened Monday.
过去这一周,你们表现出来的同情、善意、爱心、坚强和团结正是周一那场罪恶袭击背后卑劣意图的鲜明对照。

You are the opposite.
你们是他们的鲜明对照。

I am sorry for the pain and fear that you must be feeling and for the trauma that you, too, must be experiencing.
你们现在一定觉得痛苦、恐惧,也一定经历着创伤,对此,我很抱歉。

We will never be able to understand why events like this take place because it is not in our nature, which is why we shouldn’t recoil.
我们永远都无法理解这样的事情为什么会发生,因为这种行为并不是我们的本能,正因如此,我们不能退缩。

We will not quit or operate in fear.
我们不能放弃,也不能生活在恐惧中。

We won’t let this divide us.
我们不能让这样的行为将我们分裂。

We won’t let hate win.
我们不会让仇恨占上风。

I don’t want to go the rest of the year without being able to see and hold and uplift my fans, the same way they continue to uplift me.
在今年余下的时间里,我想要继续看到我的粉丝,让他们团结在一起,为他们注入正能量,就像他们鼓舞我一样。

Our response to this violence must be to come closer together, to help each other, to love more, to sing louder and to live more kindly and generously than we did before.
我们对这种暴行的回应必须是比原来更加紧密团结、互相帮助、更加友爱、唱得更大声、活得更友善。

I’ll be returning to the incredibly brave city of Manchester to spend time with my fans and to have a benefit concert in honor of and to raise money for the victims and their families. I want to thank my fellow musicians and friends for reaching out to be a part of our expression of love for Manchester. I will have details to share with you as soon as everything is confirmed.
我要回到无比勇敢的曼彻斯特,与我的粉丝在一起,并且举办一场公益演唱会来纪念那些遇难者并为他们及其家人筹集善款。对于那些主动要求参加这场爱心活动的音乐界同仁和朋友们,我要表示感谢。等所有事项确认之后,我会跟大家分享详细的演出信息。

From the day we started putting the Dangerous Woman Tour together, I said that this show, more than anything else, was intended to be a safe space for my fans. A place for them to escape, to celebrate, to heal, to feel safe and to be themselves. To meet their friends they’ve made online. To express themselves.
从“危险女人巡演”开始的第一天起,我就说过,这个演出最重要的就是要给我的粉丝一个安全的空间。一个让他们可以逃离、欢庆、疗伤、有安全感并且能做自己的地方。是一个可以让他们与网友会面的地方,尽情表达自我的地方。

This will not change that.
这次袭击不会改变我们的初衷。

When you look into the audience at my shows, you see a beautiful, diverse, pure, happy crowd. Thousands of people, incredibly different, all there for the same reason, music.
看看我演唱会的观众席,你会看到一个美丽、多元、纯粹又欢乐的群体。成千上万的人,各个都截然不同,聚集在那里就是为了同一个原因,音乐。

Music is something that everyone on Earth can share.
音乐是地球上的每个人都能分享的东西。

Music is meant to heal us, to bring us together, to make us happy.
音乐可以为我们疗伤,让我们团结在一起,让我们开心起来。

So that is what it will continue to do for us.
这些都会继续。

We will continue in honor of the ones we lost, their loved ones, my fans and all affected by this tragedy.
我们会继续在音乐中向我们失去的人、他们所爱的人、我的粉丝以及所有被此次袭击事件影响的人致敬。

They will be on my mind and in my heart everyday and I will think of them with everything I do for the rest of my life.
他们会一直在我脑中,在我心里。在我的余生里,我做每件事的时候都会想着他们。

Ari
爱莉

英文来源:卫报
翻译&编审: 马文英

上一篇 : 智能交通灯 交通堵塞成历史
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn