当前位置: Language Tips> 双语新闻

不生孩子能拯救地球,你愿意吗?

Study finds bringing new life into the world is the most destructive thing you can do to the environment

中国日报网 2017-08-02 08:31

分享到

 

一项研究表明,如果你真的想拯救地球的话,最好的方式之一是不生孩子。瑞典隆德大学的研究人员发现,四种人类行为可以大幅降低个人碳排放量,即:吃素食,不坐飞机,不开车,缩小家庭规模。“如果一个美国家庭少要一个孩子,其效果相当于让684位不回收利用废品的年轻人在余生都坚持回收利用所达到的减排效果。”

不生孩子能拯救地球,你愿意吗?

废品回收利用,用30°C的水洗衣服,改用节能灯泡,这些都被标榜为保护环境的行为方式。

然而一项研究表明,如果你真的想拯救地球的话,最好的方式之一是不生孩子。

研究人员表示,生孩子无疑是对环境最具破坏力的行为。

By not having a child, the carbon footprint of an individual living in a developed country would be reduced on average by an extra 58.6 tons of carbon dioxide every year, based on current emission rates.
按照现在的排放速率,每少生一个孩子,发达国家每年的个人碳排放量将平均额外减少58.6吨。

This is the biggest impact of all possible actions you could take.
这是你能采取的环保行动中最有效的一个。

不生孩子能拯救地球,你愿意吗?

The team from Sweden’s Lund University came to this conclusion after conducting an analysis of the things individuals can do to produce less greenhouse gases.
瑞典隆德大学的团队在分析了个人为减少温室气体排放量所能采取的行动后,得出了上述结论。

But they found that while we are told to recycle, no government in the western world is advising its citizens to limit their number of offspring.
他们发现,尽管人们被教导要回收利用废品,但是没有一个西方政府提倡其公民节制生育。

The study found that the other three main choices people can make in order to cut the amount of carbon dioxide they produce are to eat less meat, get rid of their car, and fly less.
研究发现,为减少二氧化碳排放,人们可以做的另外三件事是:少吃肉,不开车,少乘飞机。

After analyzing 39 studies and government reports assessing the impact individual lifestyle choices make on reducing CO2 levels, the researchers concluded that many of the ‘green’ activities governments recommend – such as recycling or fitting energy-saving bulbs – only make small reductions.
研究人员分析了39项调查和个人生活方式选择对减少二氧化碳排放影响的政府评估报告后,得出结论:政府提倡的诸如回收利用废品或安装节能灯泡等所谓环保行动,减排效果微乎其微。

Lead author Seth Wynes – who does not have any children – said: ‘There are so many factors that affect the climate impact of personal choices, but bringing all these studies side-by-side gives us confidence we’ve identified actions that make a big difference.
塞思•温斯是该研究报告的第一作者,他本人没有孩子。塞思表示:“个人选择对气候的影响由很多因素构成,但是把这些调查结果罗列起来研究后,我们确信已经找到了能大幅降低碳排放量的行为。”

‘We found there are four actions that could result in substantial decreases in an individual’s carbon footprint: eating a plant-based diet, avoiding air travel, living car-free, and having smaller families.’
“我们发现四种人类行为可以大幅降低个人碳排放量,即:吃素食,不坐飞机,不开车,缩小家庭规模。”

He added that these actions ‘have much greater potential to reduce emissions than commonly promoted strategies’.
塞思还表示,这些行为“降低排放量的可能性比通常宣传的方法大得多”。

For example, recycling is four times less effective at reducing greenhouse gases than eating a plant-based diet, while using energy-saving bulbs is eight times less effective.
例如,吃素食降低温室气体排放量的效率比回收利用废品高四倍,比使用节能灯泡高八倍。

不生孩子能拯救地球,你愿意吗?

Living car-free saves about 2.4 tons of CO2 equivalent per year, while eating a plant-based diet saves 0.8 tons.
不开车相当于每年减少2.4吨二氧化碳排放,而吃素食相当于减少0.8吨。

The impact of having a child is calculated by factoring in not only the extra impact of the child, but also that of their potential future descendants.
计算一个孩子对碳排放量的影响有多大,不仅要考虑这个孩子额外产生的碳排量,还要考虑其后代可能产生的影响。

Writing in Environmental Research Letters, the authors said: ‘Persuading a US family to have one less child would provide the same level of emissions reductions as persuading 684 teenagers who do not recycle, to recycle comprehensively for the rest of their lives.’
研究者们在《环境研究快报》期刊中写道:“如果能说服一个美国家庭少要一个孩子,其效果相当于让684位不回收利用废品的青少年在余生都坚持回收利用所减少的碳排放量。”

The Optimum Population Trust, of which Sir David Attenborough is the patron, has urged parents to ‘Stop at Two’.
大卫•爱登堡爵士是慈善组织“优化人口信托”的赞助人,他敦促父母们“生两个孩子就够了”。

英文来源:每日邮报
翻译:王雅钰(实习生)
编审:yaning、董静

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn