境外商家向中国游客推出“超国民待遇”

中国日报网 2017-09-29 11:03

分享到

 

国庆中秋长假将至,全球有数十万境外商家计划在十一黄金周期间面向中国游客推出“超国民待遇”,中国游客在境外购物可能享受到比当地人更多的价格优惠。

境外商家向中国游客推出“超国民待遇”

MCC railway tickets are booked via the AliPay payment system in Moscow,Sept 10, 2017. [Photo/VCG]

Overseas sellers plan to give "super-national treatment" to Chinese tourists to promote their spending during the upcoming China's National Day holiday.
为迎接即将到来的中国国庆假期,境外商家计划向中国游客推出“超国民待遇”来拉动消费。

超国民待遇(super-national treatment)原来指改革开放初期中国针对来华投资的外国企业给予的税收等优惠政策的说法,也叫“超优惠税收政策”(super-preferential tax policies)。

我们这里所说的“超国民待遇”则是指境外商家为了吸引中国游客前去消费,专门推出针对中国游客的价格优惠政策(preferential price policies)。

据媒体报道,全球有数十万境外商家计划在十一黄金周期间,专为中国游客推出“支付宝价”(favorable price via Alipay),中国游客只要通过支付宝付款,即可享受15%的折扣。另外,全球有16个机场向中国游客提供通过支付宝退税的服务(offer the option of receiving tax refunds through Alipay)。

据世界旅游组织统计,2016年中国出境游客人数达到1.35亿,国际旅游支出(overseas travel expenditure)增长至2610亿美元,连续四年蝉联全球出境游人次世界冠军(the top country of outbound travelers)。

【相关词汇】

国民待遇 nationaltreatment

境内旅游 domestic tourism

出境旅游 outbound tourism

免税店 duty-free store

无现金支付 cashless payment

旺季 peak season

淡季 off season

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn