阿里巴巴成立“达摩院” 三年将投千亿

中国日报网 2017-10-12 12:01

分享到

 

10月11日上午,在2017杭州·云栖大会上,阿里巴巴集团正式宣布成立“达摩院”,进行基础科学和颠覆式技术创新研究。

阿里巴巴成立“达摩院” 三年将投千亿

图片来源:新浪科技 韩大鹏

 

The Alibaba Group announced Wednesday it will set up a new research institute, the DAMO Academy, and invest over 100 billion yuan over the next three years in advanced technology development.
10月11日,阿里巴巴集团宣布成立一个新的研究院“达摩院”,并计划在未来三年投资1000亿元进行高端技术研究。

The project includes opening seven new research labs in China, the United States, Russia, Israel and Singapore, recruiting related talents on top of its 25,000 engineers and scientists.
“达摩院”将在中国、美国、俄罗斯、以色列和新加坡开设七个新研究实验室,并在现有的25000名工程师和科学家的基础上招募相关领域的专业人才。

“达摩院”的英文名为the DAMO Academy,DAMO是Discovery(发现)、Adventure(探索)、Momentum(动力)和Outlook(愿景)四个词的词首字母缩写。

“达摩院”首批公布的研究领域包括:量子计算(quantum computing)、机器学习(machine learning)、基础算法(basic algorithms)、网络安全(network security)、视觉计算(visual computing)、自然语言处理(natural language processing)、人机自然交互(human-machine interaction)、芯片技术(chip technology)、传感器技术(sensor technology)、嵌入式系统(embedded system)等,涵盖机器智能、智联网、金融科技等多个产业领域。

“达摩院”实行院长负责制,由阿里巴巴集团 CTO 张建锋(花名行癫)担任首任院长,同时设置由全球科技领域顶尖人物组成的学术咨询委员会(global advisory board)。“达摩院”与阿里现有研发体系保持相对独立,建立新的机制以专注于中长期的技术研发。“达摩院”由三大主体组成,一是在全球建设的自主研究中心(independent research centers),二是与高校和研究机构建立的联合实验室(joint research labs),三是全球开放研究项目-阿里巴巴创新研究计划(Alibaba Innovative Research,AIR计划)。

张建锋表示,在金庸小说中,达摩院代表最高武学机构(the highest-ranking institution of martial arts)。我们也希望阿里巴巴达摩院真正做到“侠之大者、利国利民”(a real swordsman strives to serve the country and its people)。我们期望,下一个类似电和计算机的颠覆性技术创新,诞生在阿里巴巴达摩院。

阿里巴巴董事局主席马云对“达摩院”提出了三点期许:

1.“达摩院”要活得比阿里巴巴长(the academy must outlive Alibaba),有一天即使阿里巴巴不在了,达摩院还要继续存在。

2. “达摩院”要利用研发成果使阿里巴巴成为世界第五大经济体(build the group into the size of the world's fifth-largest economy),为世界解决一亿就业机会(create 100 million job opportunities around the world),服务跨国界的二十亿人(provide services to 2 billion people),为一千万家企业创造盈利的平台(offer profit-making platforms for 10 million enterprises)。

3. “达摩院”要考虑解决未来的问题(being future-oriented to solve the problems of the future)。

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn