当前位置: Language Tips> 流行新词

牛津热词:黄鼠狼洪水

牛津辞典 2017-11-29 14:01

分享到

 

让我们追随本周热词,去了解一场不一样的洪水和一种不寻常的写作方式。

牛津热词:黄鼠狼洪水

Weaselflood 黄鼠狼洪水

过去几周,越来越多的知名人士收到性骚扰的指控。于是,很多人想是否有什么词汇可以称呼这一文化现象。

在上周二,美国国际公共电台节目Pop Culture Happy Hour(流行文化欢乐时光)主持人Linda Holmes在推特上发文,提供了我们正在找寻的词:weaselflood(黄鼠狼洪水),是一种非正式的用法,轻蔑地指代“不可信之人”。

牛津热词:黄鼠狼洪水

作者Glen Weldon也给出了一些他创造的词汇,不过还是认为Holme的创造更为贴切。

牛津热词:黄鼠狼洪水

Écriture inclusive 包容性写作

法国总理Edouard Philippe已经下令禁止在其官方的政府文件中出现所谓的écriture inclusive,即“包容性写作”。此举意在使书面法语更为中性,包容性写作包括在阴性复数词汇后插入标点。

例如,法语中一位男性公民是citoyen,两个或两个以上就是citoyens;一位女性公民是citoyenne,两个或两个以上就是citoyennes。以前,阳性复数词citoyens作为统一形式,指代所有公民而不分性别与否。但在包容性写作中,citizens可被写做citoyen•ne•s,单词间的标点被称为middots或interpuncts(中间点),以此标识出法语的阴阳两性。一些政府部门已经使用了包容性写作,但Philippe的禁令已然下达。正如他的备忘录中规定:“阳性作为中性形式应该适用于所有阴性词汇。”他的决定受到管控法语事物的法兰西文学院(Académie Française)的支持,他们觉得包容性写作会对本国语言带来“致命的危害”。

其他语言也一直在努力克服中性语言的挑战。例如很多说西班牙语的人正在用Latinx一词指代某个或某群拉丁裔美国人,而传统上是有阳性的Latino(s) 和阴性的Latina(s)两个词。在英语中,单数形式的they迅速成长为代词,指代任何一个个体,无论男女,甚至在2015年they还被美国方言学会选为2015年年度词汇。

欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博

牛津热词:黄鼠狼洪水

(来源:牛津辞典 编辑:丹妮)

上一篇 : 你有专业的“上装”吗?
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn