当前位置: Language Tips> 双语新闻

国务院总理李克强记者会要点摘录

Highlights of Premier Li's news conference

中国日报网/新华网 2018-03-20 14:01

分享到

 

3月20日上午,国务院总理李克强在人民大会堂三楼金色大厅会见采访十三届全国人大一次会议的中外记者并回答记者提出的问题。以下是记者会要点摘录:

国务院总理李克强记者会要点摘录

3月20日,国务院总理李克强和副总理韩正、孙春兰、胡春华、刘鹤在北京人民大会堂与中外记者见面,并回答记者提问。 新华社记者 邢广利摄

中国将进一步扩大开放
China will continue opening up

中国经济已经深度地融入了世界经济,关上门等于挡住了我们自己的路。
The Chinese economy is integrated into the global economy, and closing doors would only block China's own way.

优化营商环境
Optimizing the business environment

我们要努力去为市场主体优化营商环境,为人民群众提供办事便利、敢于自我革命。
China will continue to optimize the business environment, and make it easier for people to access government services.

朝鲜半岛局势
Korean Peninsula issue

我们乐见半岛出现缓和的趋势,也支持一切有利于通过对话谈判解决朝核问题的努力。
China welcomes the recent de-escalation of tensions on the Korean peninsula, and China supports all efforts that will help resolve the nuclear issue through dialogue and consultation.

中方会尽最大努力来推动维护实现半岛无核化、保持半岛和平稳定
China will continue to do its best to push for the peninsula's denuclearization and secure peace and stability there.

中国永远不会搞扩张
China will not seek expansion

中国永远不会搞扩张。中国是发展中国家,我们无意搞扩张;即使将来强大了,也不会走国强必霸的道路。
China will not seek expansion, as it is a developing country with no expansionary intentions - even if it grows stronger in the future. The nation will not follow older logic that a strong country is bound to seek hegemony.

中美关系
China-US relations

我认为中美打贸易战对双方都没有好处,没有赢家。
There will be no winner in a trade war should it happen between China and the United States.

中国有能力防范系统性金融风险
China confident it can forestall risk

中国有能力防范、也不会出现系统性金融风险。因为中国经济的基本面是好的,金融运行也是稳健的。
China is capable of preventing systemic financial risks given the country's sound and stable economic growth.

中俄关系
China-Russia relations

中俄两大经济体的年贸易规模我觉得还有很大潜力。我们完全可以朝1000亿美元的目标迈进。中俄全面战略协作伙伴关系稳定发展对双方、对世界都有利。
There is still potential in China-Russia trade. China aims to lift China-Russia trade to 100 billion US dollars this year. Stable and amicable relations between China and Russia is of interest to the world.

大病保险将覆盖两千余万人
Serious disease insurance to cover 20m Chinese

今年我们要提高财政对基本医保的补助资金,一半用于大病保险,至少要使2000万人以上能够享受大病保险。
More than 20 million Chinese people will be covered by a serious disease insurance program as the government is increasing subsidies this year.

考虑今年上半年正式访问日本
Premier considers visiting Japan this year

(我愿意在中日关系持续改善势头的氛围中),积极考虑今年上半年结合出席中日韩领导人会议正式访问日本。
Chinese Premier Li Keqiang said that he would consider attending the China-Japan-ROK leaders' meeting and paying an official visit to Japan in the first half of this year.

来源:中国日报网、新华网
编辑:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn