当前位置: Language Tips> 双语新闻

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

中国日报网 2018-05-31 16:52

分享到

 

爆款制造机巴黎世家(Balenciaga)推出的时尚单品经常自带话题属性,有人觉得这个牌子又土又丑,有人却觉得时髦到爆。

最近,巴黎世家再次脑洞大开,推出了一款名为“T恤衬衫”(T-shirt Shirt)的男士上衣,画风让人一言难尽……

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

Made in Italy out of poplin, the shirt(s) were ostensibly designed by head designer Demna Gvasalia, who is also the mastermind of hip French brand Vetements.

这件“意大利制造”的府绸衬衫由著名设计师德玛纳•格瓦西利亚设计,这位设计师也是法国品牌Vetements的主理人。

It is a blue tee with a checked shirt hanging from the front of it. Or, as the website helpfully points out in the product description, you could flip the script and wear it the other way: as a dress shirt with a t-shirt casually hanging off of your back.

这件上衣就是在一件蓝色T恤前挂了一件方格衬衣。或者,如巴黎世家官网体贴的产品描述所言:你还可以反过来换一种穿法,把衬衣穿在身上,把T恤随意悬在后背。

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

What’s more, if you are brave enough to wear the bizarre top, it will set you back $1,290.

更重要的是,如果你有勇气穿上这件诡异的上衣,将花费你1290美元(约合人民币8300元)。

果不其然,这件“一衣两穿”的T-shirt Shirt很快在网上引发热议,一些网友将其视为“时尚灾难”。

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

“I’m 100% convinced that Balenciaga is just trolling us at this point...”

“我确信巴黎世家这次就是在耍我们……”

有网友对模特小哥表示同情,因为他的表情仿佛在问:我是谁,我在哪里,我做错了什么,为什么要穿成这样?

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

“The model looks just as confused as we are.”

“这个模特看起来和我们一样懵圈。”

最让人难以接受的还是它的价格:

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

“I thought this Balenciaga shirt was a joke. ...It's real and it's $1,290.”

“我以为这件巴黎世家的衬衫是个玩笑……但这是真的,而且售价1290美元。”

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

“US$1,290 for this, @BALENCIAGA??!”

“1290美元就买件这个?”

当然,如果你不想浪费钱,也可以学习下面这些网友,自己动手get同款:

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

“I just made my own Double Shirt and it didn't cost thousands of dollars!”

“我刚动手做了双层衬衫,而且不用花费上千美元!”

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

《卫报》的新闻标题直接用了holy shirt(化用holy sh*t)吐槽这件T恤。报道称:

Balenciaga are the masters of convincing their customers to part with large amounts of their money while making them look ridiculous.

在让顾客花高价把自己打扮得很滑稽这件事上,巴黎世家简直是大师级的。

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

1919年,Cristóbal Balenciaga创立了服装品牌巴黎世家。

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

这个诞生于西班牙,发迹于法国的品牌近百年来一直都以时尚且典雅的裁剪闻名于世。

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

然而,近年来巴黎世家的设计彻底颠覆其传统风格。《卫报》称:

Ever since creative director Demna Gvasalia took the helm of the Spanish fashion brand, they seem to have been trolling us mercilessly with fashion that’s designed to go viral.

自从创意总监德玛纳•格瓦西利亚掌舵巴黎世家以来,这个西班牙时装品牌似乎一直在无情地用迅速走红的时尚设计戏弄大众。

去年,该品牌推出一款售价近15000元的蓝色手袋,遭网友吐槽:这不是和宜家购物袋迷之相似么?

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

Whereas the IKEA 'Frakta' bag is made from 100% polypropylene, a recyclable material, the Balenciaga tote is composed of 'wrinkled, glazed leather.'

不过宜家的Frakta购物袋是由可回收材料100%聚丙烯制成,而巴黎世家手袋是由“褶皱亮面的皮革”制成。

The classic IKEA tote will set buyers back all of 40p, whereas Balenciaga's 'Arena Extra-Large Shopper Tote Bag' is just a bit more expensive, at £1,693.

宜家Frakta经典手提袋的售价仅为40便士(约合人民币3.5元),而巴黎世家Arena超大购物手提袋就要贵一点了,其售价为1693英镑(约合人民币14700元)。

几元钱就能get大牌同款,还更加环保!在巴黎世家的助攻下,原本只想安心卖家具的宜家竟意外打入时尚圈!一时之间,宜家的logo成为一种流行元素,受到众多明星潮人追捧。

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

除了宜家同款购物袋,巴黎世家把接地气延续到底,还推出过棉被包、蛇皮袋……

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

有没有觉得这个包包有点眼熟。没错,和摩托车后备箱一模一样!不仅有坚固外壳,更有警示的“信号灯”。

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

还有这双超厚底洞洞鞋,被网友吐槽“丑到怀疑人生”,但销量似乎并没受到影响。

巴黎世家再次被网友吐槽,这件男士上衣画风也是一言难尽

Despite costing $850 and looking like they were designed by a preschooler, the Balenciaga platform crocs sold out before they were officially for sale.

尽管这款售价850美元(约合人民币5400元)的巴黎世家厚底洞洞鞋看起来像是学龄前儿童设计的,但在正式发售之前就已经售罄了。

你们说丑,真的一点都不要紧。最近开云集团首席执行官宣布,受益于男装与千禧一代消费者的强势拉动,从奢侈时装屋转型为潮流尖峰的巴黎世家,已经成为了集团旗下增长最快的品牌。

英文来源:卫报

编译:董静

审校:yaning

上一篇 : 每年300万人因吸烟过早死亡
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn