首页  | 权威发布

习近平访美外媒报道摘录 What did the foreign media say about President Xi's visit to the US

中国日报网 2015-09-29 16:15

分享到微信

 

Guardian

Xi Jinping defends China's stock market interventions on first US visit
习近平首次访美 详解中国股市干预政策

China's president, Xi Jinping, has sought to reassure global concern about the world's second-largest economy, defending his government's actions in the stock market and saying growth will be maintained.
中国国家主席习近平力图打消全球对世界第二大经济体所持疑虑,他就政府对股市的作为进行解答,称增长仍将持续。

"China's economy will stay on a steady course with fairly fast growth. It's still operating in a proper range with a growth rate of 7% ... Our economy is under pressure but that is part of the path on the way toward growth," the Chinese president said in a speech in Seattle on Tuesday, the first day of his state visit to the US.
习近平访美首日在西雅图发表演讲表示:“中国经济将保持平稳较快发展。中国经济运行仍然保持在7%的合理区间……我们的经济面临着压力,但这是前进中的问题。”

The president defended his government's intervention into the country's stock market saying the "recent abnormal ups and downs" in the market had now reached "a phase of self-recovery".
习主席为政府对股市的干预行为做出详解,称中国股市“近期出现了异常波动”,如今股市已经进入“自我修复的阶段”。

Language Tips:

作为全球第二大经济体,中国对世界经济发展的影响力非同小可,而股市与经济发展息息相关,难怪中国股市波动全球各地如此关注。因此,《卫报》在对习主席关于股市的报道中用了reassure一词。动词reassure有“使安心,打消…的疑虑”的意思,该词充分体现了中国领导人对本国股市和经济发展的信心,也给各国领导吃了一颗定心丸。

|<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95d44a3103f6866ee845c

外媒眼中的中国“两会”

5af95d44a3103f6866ee845c

外媒阅兵报道被裁军刷屏了

5af95d44a3103f6866ee845c

习近平西雅图演讲(双语全文)

5af95d44a3103f6866ee845c

外国青年眼中的习大大

5af95d44a3103f6866ee845c

习近平访美49项成果清单

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序