首页  | 新闻热词

2016年这十大产业“钱景”看好

中国日报网 2016-03-07 14:49

分享到微信

10、互联网

【报告】大力推行“互联网+政务服务”;深入推进“中国制造+互联网”。

今年,政府在明确大力推行“互联网+政务服务”,深入推进“中国制造+互联网”的同时,通过落实税收优惠政策,培养创业服务业,支持分享经济发展等举措,大力支持互联网发展。推动互联网与传统行业结合是大势所趋,不仅对传统行业意味着转型升级,也是互联网行业自身发展的重大机遇。

 

 

Internet Plus government services
互联网+政务服务

We will carry out the "Internet Plus government services" model and promote better information sharing between government departments, so that the public and businesses need to make fewer visits to government departments to get things done, find procedures simpler, and find the service satisfactory. We will cut red tape and root out illegalities to ensure that the people have more equal opportunities and greater space for creativity.
大力推行“互联网+政务服务”,实现部门间数据共享,让居民和企业少跑腿、好办事、不添堵。简除烦苛,禁察非法,使人民群众有更平等的机会和更大的创造空间。

Made in China 2025 and Internet Plus
中国制造+互联网

We will intensify efforts to promote the integrated development of Made in China 2025 and the Internet Plus action plan, build national platforms for innovation in manufacturing, carry out demonstration programs in smart manufacturing, and launch projects to make the foundation of industry development more solid, promote green manufacturing, and develop high-end equipment.
深入推进“中国制造+互联网”,建设若干国家级制造业创新平台,实施一批智能制造示范项目,启动工业强基、绿色制造、高端装备等重大工程。

相关阅读

北京“独角兽企业”数量全球第二

IT大佬两会提议“智慧民生”

充满无限可能的“创客空间”

2015国外“互联网之最”盘点

(中文来源:人民日报客户端  编辑:yaning)

|<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

政府工作报告10大新词

5af95a68a3103f6866ee8449

花絮:记者“读报告”

5af95a68a3103f6866ee8449

“分享经济”将成强大新动能

5af95a68a3103f6866ee8449

2016双语看两会

5af95a68a3103f6866ee8449

央行正探索“利率走廊”机制

5af95a68a3103f6866ee8449

一周热词榜(2.27-3.4)

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序