习近平在内蒙古考察并指导开展“不忘初心、牢记使命”主题教育
新华网 2019-07-17 09:36
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日在内蒙古考察并指导开展“不忘初心、牢记使命”主题教育时强调,要牢记初心和使命,贯彻以人民为中心的发展思想(the people-centered philosophy of development),落实新发展理念,做好稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险、保稳定各项工作,不断增强各族群众的获得感、幸福感、安全感(enhance people's sense of fulfillment, happiness and security),把祖国北部边疆这道风景线打造得更加亮丽(building the country's northern border areas into a more beautiful place)。
7月15日至16日,习近平在内蒙古自治区党委书记李纪恒、自治区人民政府主席布小林陪同下,深入社区、林场、农村、高校、机关单位,看望慰问各族干部群众,就经济社会发展、生态文明建设进行考察调研,实地指导开展“不忘初心、牢记使命”主题教育。
Upon his arrival in the city of Chifeng on Monday morning, Xi visited a neighborhood in Songshan district, where people of different ethnic groups reside. Xi called for more efforts to promote ethnic unity and create a favorable environment where people of various ethnic groups can happily live and work.
15日上午,习近平从北京飞抵内蒙古赤峰市,首先来到松山区兴安街道临潢家园社区考察调研。临潢家园社区是一个多民族群众聚居的社区。习近平强调,要深入推进民族团结进步创建进社区,积极创造各族群众安居乐业的良好社区环境。
The president applauded Ulan Muqir, a traveling art troupe performing for herdsmen in remote areas, as "down to earth" and "loved by the people," while asking for more support and promotion of literary and artistic activities that serve the people.
习近平指出,乌兰牧骑很接地气,群众喜闻乐见。要积极支持和推广直接为基层老百姓服务的文艺活动。
After watching storytellers perform the "Epic of King Gesar" at a local museum, Xi stressed the protection and inheritance of ethnic culture.
习近平在赤峰博物馆观看了古典民族史诗《格萨(斯)尔》说唱展示,强调要重视少数民族文化保护和传承。
He also emphasized the work to help develop an accurate understanding of history, country, ethnicity and culture among the public, so that the people of all ethnic groups can have greater sense of the Chinese national identity and sense of belonging to the motherland, as well as higher recognition of the path of socialism with Chinese characteristics.
要引导人们树立正确的历史观、国家观、民族观、文化观,不断巩固各族人民对伟大祖国的认同、对中华民族的认同、对中国特色社会主义道路的认同。
Xi is very concerned about environmental protection in the region. On Monday afternoon, he hiked into a forest zone in Chifeng under the blazing sun.
习近平对内蒙古生态环境保护十分关心。15日下午,他顶着烈日,沿着崎岖的护林小道,走进林区。
Noting that China has made the world's largest contribution to man-made forest coverage, Xi called for adherence to the path of green development that puts ecology first and efforts to build a beautiful China with green mountains and fresh air.
他强调,中国是世界上最大的人工林贡献国。要坚定不移走生态优先、绿色发展之路,努力打造青山常在、绿水长流、空气常新的美丽中国。
In the village of Ma'anshan, Xi said that the development of industries should focus on increasing the income of villagers. He asked the primary-level Party organizations in rural areas to be strengthened to better serve the rural people and agriculture.
随后,习近平乘车前往河南街道马鞍山村。习近平指出,要把产业发展落到促进农民增收上来。要建强农村基层党支部,提升乡镇和村为农民和农业服务能力。
During his visit to a local villager's home, Xi said huge changes had taken place in the country since the founding of the People's Republic of China 70 years ago, fully proving that it is correct for China to follow the path of socialism with Chinese characteristics.
在一位村民家中,习近平指出,新中国成立70年来,我国城乡面貌发生了翻天覆地的变化,充分证明我们走中国特色社会主义这条道路是对的。
Xi told local officials that by launching the "staying true to our founding mission" campaign it should be clear that the CPC must always seek happiness for the Chinese people and strive for the rejuvenation of the Chinese nation.
开展“不忘初心、牢记使命”主题教育,归根结底就是中国共产党必须始终为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴。
"Only by doing so can the Party maintain long-term governance, the country enjoy enduring peace and stability and the people live better lives," he said.
只有这样,我们党才能长期执政,国家才能长治久安,老百姓才能生活更加幸福。
On Tuesday morning, Xi paid a visit to the Inner Mongolia University, his first stop in Hohhot, capital of Inner Mongolia autonomous region.
16日上午,习近平在呼和浩特市考察,首先来到内蒙古大学。
He urged the students to study hard and contribute their wisdom and strength in the future to the rejuvenation of the Chinese nation.
他指出,同学们要学好知识,打好基础,增长才干,将来为中华民族伟大复兴贡献自己的智慧和力量。
Xi then went to the regional department of natural resources, where he gave instructions on the Party education campaign and asked for a deeper understanding of the Party's original aspiration and mission, an accurate grasp and rectification of problems and assurance that leading cadres play exemplary roles.
随后,习近平前往内蒙古自治区自然资源厅,调研指导自然资源厅开展“不忘初心、牢记使命”主题教育。他强调,不断深化对党的初心和使命的认识,抓检视问题到位,明确努力方向和改进措施,主要领导同志要发挥表率作用。
On Tuesday afternoon, Xi listened to reports of the regional Party committee and government on their work and their efforts in carrying out the education campaign.
16日下午,习近平听取了内蒙古自治区党委和政府工作与开展“不忘初心、牢记使命”主题教育情况汇报。
Noting uncertainties and challenges from the external environment as well as the arduous tasks at home, he stressed the importance of maintaining sustained and sound economic growth and social stability.
习近平强调,国际格局加速演变,国际形势中不稳定不确定因素持续上升,我国发展外部环境中的挑战因素明显增多。我们要保持经济持续健康发展和社会大局稳定。
Xi underlined the important strategic status of Inner Mongolia, calling on the region to promote high-quality economic development and adhere to deepening the reform and opening up.
习近平指出,内蒙古战略地位重要,要推动经济高质量发展,坚定不移深化改革开放。
He said the region needs to promote the high-quality development of husbandry and the coordinated urban-rural development and give priority to environmental protection and green development.
推动农牧业高质量发展,促进城乡区域协调发展,要坚持生态优先、绿色发展。
Xi also required efforts to concretely ensure and improve people's wellbeing and to focus the anti-poverty fight on areas of extreme poverty.
要切实保障和改善民生,把脱贫攻坚重心向深度贫困地区聚焦。
He stressed ethnic unity in the region, calling for efforts to see that people of all ethnic groups rally closely around the Party and make joint efforts in safeguarding the country's border and creating better lives.
习近平指出,要高举各民族大团结旗帜,把各族人民紧紧团结在党的周围,共同守卫祖国边疆,共同创造美好生活。
During the inspection, Xi also met with senior military officers stationed in the region and extended greetings to all the soldiers there.
考察期间,习近平在呼和浩特亲切接见驻内蒙古部队副师职以上领导干部和团级单位主官,代表党中央和中央军委向驻内蒙古部队全体官兵致以诚挚问候。