您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
Goal!《一球成名》(精讲之一)
[ 2007-09-28 17:10 ]

 

影片对白  Why you fill him with ideas like this? Who the hell do you think you are? And you, why don’t you keep your feet on the ground instead of your head in the sky?

影片简介   Goal! (also known as Goal! The Dream Begins in the United States) is a 2005 film directed by Danny Cannon.

考考你   小试牛刀

 

4. Halfway across

“穿越一半距离”的意思,例如:I'm that addicted I'd fly halfway across America for a Game.

I had to force my parents up at six to drive halfway across the island so I can watch the match.

5. Give someone a ring

这个片语大家应该都熟悉,就是“打电话”的意思,例如:I gave him a ring.

如果用ring(动词)来表示“打电话”该怎么说呢?就是ring(up)someone:

I rang (up) Peter to see if he could come to dinner.

6. Catch someone off guard

“To surprise someone”的意思,例如:He's used to being interviewed and it seems that no question catches him off guard.

文化面面观

Toon,Geordie VS Looney Tunes,Bugs Bunny

1.Toon,Geordie

 
 Newcastle

Geordie 指的是北英格兰人,generally refers to a person from the Tyneside region in north east England, in particular the city of Newcastle and the adjacent areas, or to the dialect of English spoken by these people. Outside this region, the term Geordie is the popular choice in referring to anyone from the North East, although this may be offensive to some not form Newcastle.

In recent times "Geordie" has sometimes been used to refer to a supporter of Newcastle United football club.

Until the late 1980s, people from Sunderland were included under the Geordie banner; however, the evolution of the term Mackem originating in the shipyards and to a leser extent the football-based rivalry between Newcastle and Sunderland has seen the latter slightly less frequently included under the same definition. So hence some residents of Sunderland have differentiated. It is interesting to note that this rivalry of Tyne and Wear extends beyond football, since Newcastle and Sunderland opposed each other during the English Civil War (指英国资产阶级革命).

Toon 是Geordie口音里的“town”这个词。For example, when someone says "We are going into town", someone with a strong Geordie accent would say "Toon". 当地的球迷也常被媒体称为"Toon Army"。

2.Looney Tunes,Bugs Bunny

Santiago 误会Glen 说的Toon 是“动画片”,因为美国人常把cartoon简称为toon,所以才会提到下面的动画片。

Looney Tunes is a Warner Brothers animated cartoon series which ran in many movie theatres from 1930 to 1969. It preceded the Merrie Melodies series, and is both Warner Bros. Animation's first animated theatrical series and the second longest continuous animated series in any medium. The regular Warner Bros. animation cast also became known as the "Looney Tunes" (often misspelled, intentionally or not, as "Looney Toons").

Bugs Bunny 是个动画角色,诞生于1940年。Along with Mickey Mouse, Bugs Bunny was the most enduring American cartoon character of the 20th century. The acknowledged star of the Warner Brothers cartoon menagerie, Bugs was a

cocky, wisecracking, good-hearted hare who battled Elmer Fudd, Daffy Duck and other slapstick nemeses in dozens of animated short films. Bugs's debut as a star was the 1940 short A Wild Hare, where he first uttered his trademark line, "What's up, Doc?" Credit for the Bugs Bunny character generally goes to Tex Avery, who developed a preliminary character created by fellow animator Ben "Bugs" Hardaway. (Many of the later Bugs Bunny cartoons were directed by Friz Freleng and Chuck Jones; the voice of Bugs was provided by Mel Blanc.) The shorts remain popular in TV reruns.

此外,The Warner Brothers cartoons are collectively known as "Looney Tunes"。

 

影片对白  Why you fill him with ideas like this? Who the hell do you think you are? And you, why don’t you keep your feet on the ground instead of your head in the sky?

影片简介   Goal! (also known as Goal! The Dream Begins in the United States) is a 2005 film directed by Danny Cannon.

考考你   小试牛刀

 

   上一页 1 2 3 下一页  
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  《魔法奇缘》精讲之五
  The graduate
  American pie 2
  Goal!
  Hitch

论坛热贴

     
  豆汁是“北京可乐”?
  小孩的满月酒用英语怎么说?
  网语:打酱油
  请教:“做俯卧撑”怎么翻译成地道英语?
  请教各位大侠:地摊货 怎么说
  "同城效应"怎么翻译