English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

The Sisterhood of the Traveling Pants《牛仔裤的夏天》精讲之五

[ 2010-07-28 17:15]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

The Sisterhood of the Traveling Pants《牛仔裤的夏天》精讲之五

11.射手座

在遥远古希腊的大草原中,驰骋着一批半人半兽的族群,这是一个生性凶猛的族群。"半人半兽"代表着理性与非理性、人性与兽性间的矛盾挣扎,这就是"射手座"。

人马族里有唯独的一个例外--奇伦。奇伦虽也是人马族的一员,但生性善良,对待朋友尤以坦率著称,所以奇伦在族里十分受人尊敬,有一天,希腊最伟大的英雄--赫丘力,来拜访他朋友,这位幼年即用双手扼死巨蛇的超级大力士,一听说人马族也是一个擅长酿酒的民族,想到香醇的佳酿,也不管这酒是人马族的共有财产,便强迫他的朋友偷来给他享用,否则就打死他,所有人都知道,赫丘力是世间最强壮的人,连太阳神阿波罗都得让他三分,迫于无奈,这个人马族人只有照着吩咐的意思办了。

正当赫丘力沉醉在酒的芬芳甘醇之际,酒的香气早已弥漫了整个部落,所有人马族都厉声斥责赫丘力,赫丘力怒气冲天,拿着他的神弓奋力追杀人马族,人马族们仓皇地逃至最受人尊敬的族人--奇伦家中,这时奇伦在家中听见了屋外万蹄奔踏及惊慌的求救声,他连想都没想,开门直奔出去,说时迟那时快,赫丘力拉满弓瞬间射出去,竟然射中了奇伦的心脏,善良无辜的奇伦为朋友牺牲了自己的生命。

天神宙斯听见人马的嘶喊,于是他双手托起奇伦的尸体,往天空一掷,奇伦瞬间幻化成数颗闪耀的星星,形体就如人马族,从此为了纪念奇伦,这个星座就称为"射手座"。

12.摩羯座

摩羯座严谨而内敛,就像它的名字一样。在希腊神话中,他管着宙斯的牛羊,他们都叫他牧神潘恩。

潘恩长得十分丑陋,几乎可以用狰狞来形容。头上生了两支角,而下半身该是脚的部分却是一支羊蹄。这样丑陋的外表,让牧神潘恩十分难堪与自卑,不能随着众神歌唱,不能向翩翩的仙子求爱。啊!谁能了解丑陋的外表之下,也有一颗热情奔放的心?日日夜夜,他只能藉着吹箫来抒解心中的悲苦。

一日,众神们聚在一起开怀畅饮,放声欢笑,天神宙斯知道潘恩吹得一口好箫,便召他来众神们演奏助兴。

当凄美的箫声淙淙的流泄在森林,原野之中,众神和妖精们正随着歌声如痴如醉的时候,森林的另一头,一支多头的百眼兽正呼天啸地、排山倒海而来。仙子们吓得花容失色,纷纷抛下手中的竖琴化成一支支的蝴蝶翩翩而去,而众神们也顾不得手中斟满的美酒,有的变成了一只鸟振翅而去,有的跃入河中变成了一尾鱼顺流而去,有的干脆化成一道轻烟,消失得无影无踪了。

而牧神潘恩,看着众神们都逃的逃,溜的溜,自己却还在为"变成什么逃走好呢?"犹豫不决。最后他决定变成一支山羊,纵身跳入一条溪中。奈何,他选的这条溪实在太浅了,无法完全容纳他庞大的身体,所以下半身变成鱼尾,而上半身仍是一个山羊头。

这下半身的鱼尾便象征了摩羯座害羞的特质。(来源:百度知道)

考考你

1. 谁都不会成心破坏自己的生活。

2. 最后这次不幸事件使他的精神一下子崩溃了。

3. 对于老板不停的抱怨,我已经听得烦不胜烦。

4. 前几天我在展览会上看见了她。

《牛仔裤的夏天》精讲之四 参考答案

1. He is very single-minded about his work.

2. He needs an outlet for his pent-up anger.

3. He was obsessed by fear of death.

4. The lads' energy pleased him but their recklessness worried him.

精彩对白:Some people show off their beauty because they want the world to see it. Others try to hide their beauty because they want the world to see something else.

(中国日报网英语点津:陈丹妮)

点击查看更多精彩电影回顾

 

上一页 1 2 3 4 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn