English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

The Holiday《恋爱假期》精讲之三

[ 2010-10-22 12:45]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

英国的酒馆文化

考考你

本片段剧情:换屋居住并没有阿曼达想象的那么愉快,百无聊赖的她打算第二天就搭飞机回家。没想到这天半夜阿曼达的哥哥格拉汉姆醉醺醺地敲开了房门,他英俊的面容让阿曼达一见倾心……

影片对白:

Amanda: Who is it?

Graham: It's me. Hurry up. It's freezing.

Amanda: Who are you?

Graham: Iris, open the door, or I swear I'm gonna take a leak all over your front porch. Oh. You're not Iris. Or if you are, I'm much drunker than I realized. I'm sorry for my profanity. I wasn't expecting you.

Amanda: Well, I wasn't expecting you, either.

Graham: Nevertheless, may I just...

Amanda: Oh, yeah, of course, sure, you had to... Yeah.

Graham: I'm Graham. Iris' brother.

Amanda: Oh, brother. Well, I'm Amanda Woods. I'm staying here.

Graham: Amandawoods? Is that all one word?

Amanda: No. No, it's not.

Graham: So Iris is... Where is... Where is she?

Amanda: She didn't tell you?

Graham: She could've done, but as previously stated, I'm a...I'm just, I've been on the...

Amanda: She's in Los Angeles.

Graham: That's not possible. Iris never goes anywhere.

Amanda: Well, we have that in common. No, she listed this cottage on a home exchange website and I found it. We switched houses for two weeks for the holiday. She's in L.A. at my house and I'm here.

Graham: People actually do that?

Amanda: Apparently. Yeah. I mean, it seems. Here I am in my pajamas.

Graham: She did ring me last night. I didn't get a chance to get back to her. I feel awful now. Would you mind if I sat? I feel like I might bump into you.

Amanda: Sure. Yeah. Sit.

Oh, God.

(Graham sighs)

Amanda: You okay?

Graham: Yeah. I'm good. Look, I'm sorry about the intrusion. Although I may not appear it, I am, in fact, Iris' semi-respectable big brother. But on the rare, or lately not so rare, occasion that I frequent the local pub and get inordinately pissed, my little sister puts me up so I don't get behind the wheel. Pathetic explanation, but, unfortunately, it's become a bit of a routine. So how's it going so far? I mean, up until I showed up and ruined your night.

Amanda: (Stammering) Well, it's not going so great. Yeah, I'm leaving tomorrow on a noon plane.

Graham: Oh. When did you get here?

Amanda: About six hours ago.

Graham: We've made a great impression on you, haven't we?

Amanda: No, it's not that. It's just that, you know, I'm not quite myself right now. I came here on a stupid whim. Honestly, I've never thought about anything less. It's very unlike me. Would you like something to drink? Glass of water? Tea? Wine, maybe?

Graham: Maybe there's a bottle of brandy. You fancy a glass?

Amanda: Sure.

Graham: Good. So, I'm sorry, I've totally blanked and forgotten your name.

Amanda: Amanda.

Graham: So, Amanda, you're not married, are you?

Amanda: Why? Do I look not married?

Graham: No, it was just a backwards way of asking if you were married.

Amanda: No, not at all. Don't know what that means. I mean, no, I'm not married.

Graham: Me, either.

Amanda: Here you go.

Graham: Cheers.

Amanda: Cheers.

Graham: So is it horrible if I stay? I'll be gone before you even wake up. I promise you will never lay eyes on me again.

Amanda: Oh. No, that's fine. Sure.

Graham: Thank you.

Amanda: Let me just get you a blanket.

Graham: In the cupboard on top of the Scrabble. So why is it you aren't quite yourself at the moment?

Amanda: Well, I just broke up with someone. Yesterday.

Graham: Ah.

Amanda: And I guess what I was feeling was that I didn't want to be alone over the holidays, and I thought that if I was somewhere else that I wouldn't realize that I was alone. But then I got here, and I've never felt more alone in my life. Big surprise. Bet you're glad you knocked on this door.

Graham: I am, actually.

Amanda: Yeah, well... Sorry and good night.

Graham: Sweet dreams.

Amanda: Do you think you could...Would you mind...trying that again?

The Holiday《恋爱假期》精讲之三

妙语佳句 活学活用

1. take a leak: 小便。

2. front porch: 前廊。

3. profanity: 粗俗污秽的言语,不敬的言语。

4. have sth. in common (with somebody): 人(想法、兴趣等方面)相同,有共同点。例如:Jane and I have nothing in common.(简和我毫无共同之处。)

5. bump into: 撞见,碰见,偶然遇见。看一下例子:I often bump into him at the supermarket.(我经常在超市同他不期而遇。)

6. frequent: 常去,常到(某处),时常出入于。例如:Tourists frequent the district.(游客常去那个地方。)

7. put somebody up: 为某人提供(膳)宿;得到(膳)宿,宿夜。put/take somebody up for the night就是“留某人过夜”。看一下例子:
My aunt was put up at the Garden Hotel.(我姨妈住宿在花园饭店。)
We'll put up at a roadside inn.(我们将在一家路边小旅馆里寄宿。)

8. get behind the wheel: 驾车。

9. show up: 出现;露面。

10. I'm not quite myself: 我的状态不大好。也可以表示“身体不舒服”。

11. blanked: 头脑不清,脑子一片空白。可以作及物动词,也可以用作不及物动词。例如:My mind suddenly blanks.(我的脑子突然间成了一片空白。)blank在口语中也可以表示“记不得,认不得”。例如:His name has been blanked out.(他的名字已被忘却。)

英国的酒馆文化

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn