English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

Extraordinary Measures《良医妙药》精讲之五

[ 2010-12-03 17:12]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

美国FDA认证

考考你

本片段剧情:克罗利找到了愿意给他的孩子试验新药的医院,但公司高层肯特却拒绝提供所需要的酶,并对克罗利和斯通希尔背着公司去找医院一事大发雷霆。斯通希尔最后建议肯特将克罗利解雇,这样就可以顺利进行这项“亲属试验”了。新药迅速起效,克罗利的两个孩子最终得救了。

Get Flash Player

精彩对白

John Crowley: Does he have about 5?

Colleague: He does, yeah.

John Crowley: Thanks.

Colleague: No problem, Mr. Crowley.

John Crowley: Hey, Kent? Knock-knock. Got a minute? Kent?

Kent: Do you have any idea what you've done?

John Crowley: Excuse me?

Kent: We got a call this morning from Portland Rose Hospital, about sending them enzyme for your kids?

John Crowley: Right. Yeah, I know. That's what I'm here to talk to you about.

Kent: You and Stonehill set this upbehind my back. Now you come to me.

John Crowley: It's alltentative.

Kent: You want this company to sponsor a drug study, for 2 children whose father is an executive of this company? Have you never heard the term "conflict of interest?"

John Crowley: It has nothing to do with a...

Kent: Do you know what the FDA would do if they found out?

John Crowley: There is strong scientific justification for this study. There is great research value.

Kent: I'm a doctor, John. I know the research value! But you guys just can'tgo off half-cockedwithout consulting us!

John Crowley: And I'm sure that if we just go and talk to Erich, we can...

Kent: Erich already knows. He's furious about beingblindsided.

John Crowley: I didn't try to blindside anyone.

Kent: This is the reason why we have a reporting structure, why we have established procedure, why there is protocol.

John Crowley: You heartless, bloodless machine. You just have to fight me every step of the way! Don't you? You just hated it when I brought the kids with Pompe to the doorstep!

Kent: You weren't thinking about those kids when you put your children into that program and jeopardized a decade's worth of research investment made by this company!

John Crowley: This is not about a return on an investment! It's about kids, kids with names, dreams, families that love them.

Kent: You've jeopardized your chances of ever getting your kids treated.

John Crowley: I'm not arguing science with you! On every level! On every level, you've stood...I was just drafting a letter of apology for senior management, but I guess we'repast that point.

Kent: I just spoke to Erich, and we are terminating your employment.

John Crowley: Okay, I'll pack up my stuff.

Kent: Just one thing, John. I may well be atight-ass pencil-pushingcompany man, but I resent being called heartless. Look... Just let me finish. The reason we're terminating your employment, is to eliminate the conflict of interest. This strategy was brought to my attention by our colleague, Dr. Stonehill, in rather crude terms. This will allow thesibling trialto proceed for its purely scientific value. Have your desk cleared out by the end of the day.

John Crowley: Kent, what's with the...

Kent: I wanted to make sure you didn't punch me out before I could tell you.

John Crowley: ... Well...thank you very much for firing me.

Kent: My pleasure. I never liked you.

John Crowley: Likewise.

妙语佳句 活学活用

1.behind one’s back: 在某人背后,背着某人做。

例如:He went behind my back complaining to the manager.(他背着我向经理提出投诉。)

2.tentative: 尝试性的,暂定的。克罗利在这里是说“只是想试试看”。

3.conflict of interest: 利益冲突。在这里是指公司为了管理人员的两个孩子赞助一个药物研究。

4.go off half-cocked:不了解情况,不分青红皂白地莽撞行事。

Half-cocked表示“做得过早的,轻率行动的”,在打枪时也表示“枪已扣到半击发位置的”。例如:My boss went off half-cocked today when I came in late.(我上班迟到了。老板一见到我二话不说就开始训斥。)

5.blindside: 使遭受意外打击,或攻其不备;出其不意地袭击。

分开写的blind side意思是“缺点、弱点”。

6.We are past that point: 但是似乎没必要了。

7.tight-ass: an inhibited, repressed, or excessively conventional person 极严谨的,拘泥的,一板一眼的。

8.pencil-pushing: 利益至上的。例如:An old grandma who looked as if she wouldn't harm a fly called me a pencil-pushing capitalist dupe.

也可以指办公室的文书工作,这时也可以称为paper-pushing。

9.sibling trial: 亲属研究。是针对两个具有相同遗传基因病人的药物临床试验,本剧中接受试验的就是克罗利的两个孩子梅根和帕特里克

美国FDA认证

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn