您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“剃度出家”怎么说
[ 2007-02-28 08:40 ]
特别推荐:  “站票”怎么说

“我所居兮,青梗之峰;我所游兮,鸿蒙太空。谁与我游兮,吾谁与从?渺渺茫茫兮,归彼大荒……” 大凡读过《红楼梦》,一定记得宝玉雪天拜别贾政、偕同一僧一道高歌远去这一幕。只是,如今遁入空门的是“林妹妹”,而非“宝玉”。有消息称,林黛玉的扮演者陈晓旭抛弃亿万家产,剃度出家。

请看CRI相关报道:Former Chinese actress and business celebrity Chen Xiaoxu hastaken the tonsureat a Buddhist temple in Changchun, capital of Jilin province in northeast China, her husband told a newspaper Sunday.

由报道可知,短语“to take the tonsure”指的是“剃度出家,削发为僧/尼”。“Tonsure”源于中世纪,指神甫或和尚在入门仪式上剃光头发或剃掉一部分头发。

谈到这儿,不由想起近日小甜甜布兰妮亦有剃头之举,不过她的“剃”可不是为了当修女或尼姑。描述日常生活中的“剃头”仅用常用动词“shave”就可以了。看例句:

Britney Spears shaved her head bald on Friday night. But that didn't send her into hiding as she was later seen wearing an inexpensive blond wig.(布兰妮周五晚剃光头发后依然高调出入公共场合,人们看到她戴着廉价的金色假发招摇过市。)

相关链接英国俚语:票贩子

(英语点津陈蓓编辑)

 

 

 

 

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  “出入境手续”怎么说?
  炒股应该跟着感觉走吗?
  学会说“不”
  The Da Vinci Code《达•芬奇密码》(精讲之三)
  “帅呆了”怎么说

本频道最新推荐

     
  难忘“处女作”
  韩国大兵也爱美
  贝嫂千里运薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年纪念活动
  奇迹:被困130小时矿工自救生还

论坛热贴

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英语沙龙(e-Salon)秋日朝阳公园英语交游盛会
  “黄土高坡”怎么说
  “穿帮”怎么说
  “托养协议”,指老人托养
  As If!(e-c)practice
  “试婚”怎么说