English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

甲流疫苗“不良反应” adverse reaction

[ 2009-09-25 09:10]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

甲流疫苗研制成功后,大家对怎样接种,以及效果如何等问题非常关注。日前,卫生部召开新闻发布会称,尚未发现疫苗接种的严重不良反应。但敏感群体,以及过敏体质的人仍不适合接种疫苗。例如,如果你对鸡蛋过敏,那就无法参加这次疫苗注射了。

请看新华社的报道:

On Monday, more than 10,000 students and performers in Beijing who are to take part in the National Day parade and performances on October 1 received vaccinations, with no adverse reactions, the Beijing Municipal Bureau of Health said Tuesday.

北京市卫生局于本周二称,,参加十一国庆游行和表演的超过一万名学生和表演者于本周一接种了(甲流)疫苗,未发现不良反应。

在上面的报道中,adverse reaction就是指接种疫苗后的“不良反应”,还可以称为adverse outcome,对药品的不良反应都可以用这个词来表示。在flu outbreak(流感爆发)时期,confirmed cases(确诊病例)和suspected cases(疑似病例)人数大幅上升,但我们可以通过vaccination(疫苗接种)来加以预防。

此次疫苗接种,前期志愿者覆盖了所有的age brackets(年龄段),有些志愿者在两个月前就进行了first shot(第一剂注射),医生将在第三个月监测其疫苗的term of protection(保护期限),而pregnant and breastfeeding women(孕妇和哺乳期妇女)等sensitive groups(敏感群体)目前仍属于不适宜接种人群。

相关阅读

流感集中爆发 flu outbreak

本土疫苗 homegrown vaccine

居家隔离 home quarantine

流感“二代”病例 domestic flu case

(英语点津 许雅宁,Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn