随着劳动者维权意识的加强,近来因劳资纠纷申请劳动仲裁的案件飞速增长。据北京市总工会统计,今年收到的劳资纠纷投诉几乎是去年的两倍。
请看《中国日报》的报道:
The city's arbitration committee has received more than 70,000 labor dispute cases this year, and many involved more than one employee.
北京市仲裁委员会今年已接到七千多起劳资纠纷投诉,其中多起为多名员工共同投诉。
文中的labor dispute就是指“劳资纠纷”,是指劳动者(包含学徒与帮工)与用人单位(雇主)之间因劳动关系的权利义务而发生的纠纷和争执。据北京市trade union(工会)的统计数据,截至11月份,已有八万员工卷入disputes with their employers。
今年labor dispute数量的大幅攀升主要是因为自5月1日起,apply for arbitration(申请劳动仲裁)已free of charges(全部免费),因此更多的人选择legal channels(法律途径)来解决labor disputes。如果对仲裁结果不满,当事人还可以file lawsuits(提起诉讼)。
我国将进一步对labor-intensive(劳动密集型产业)进行调整,并推广labor-saving(节省劳力)的生产方式,力争节约更多的labor force(劳动力),保留labor advantage(劳动力优势)。目前的labor market(劳动力市场) 中,仍存在shortage of laborers(劳动力短缺)问题。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词