English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

劳资纠纷 labor dispute

[ 2009-12-14 09:43]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

随着劳动者维权意识的加强,近来因劳资纠纷申请劳动仲裁的案件飞速增长。据北京市总工会统计,今年收到的劳资纠纷投诉几乎是去年的两倍。

请看《中国日报》的报道:

The city's arbitration committee has received more than 70,000 labor dispute cases this year, and many involved more than one employee.

北京市仲裁委员会今年已接到七千多起劳资纠纷投诉,其中多起为多名员工共同投诉。

文中的labor dispute就是指“劳资纠纷”,是指劳动者(包含学徒与帮工)与用人单位(雇主)之间因劳动关系的权利义务而发生的纠纷和争执。据北京市trade union(工会)的统计数据,截至11月份,已有八万员工卷入disputes with their employers

今年labor dispute数量的大幅攀升主要是因为自5月1日起,apply for arbitration(申请劳动仲裁)已free of charges(全部免费),因此更多的人选择legal channels(法律途径)来解决labor disputes。如果对仲裁结果不满,当事人还可以file lawsuits(提起诉讼)。

我国将进一步对labor-intensive(劳动密集型产业)进行调整,并推广labor-saving(节省劳力)的生产方式,力争节约更多的labor force(劳动力),保留labor advantage(劳动力优势)。目前的labor market(劳动力市场) 中,仍存在shortage of laborers(劳动力短缺)问题。

相关阅读

过劳 overfatigued

“理想雇主”怎么说

“公务员考试”怎么说?

“买断”工龄 buyout

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn