English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 新闻选读

荷兰拟允许70岁以上老人安乐死
Holland proposes giving over-70s the right to die if they 'consider their lives complete'

[ 2010-03-12 13:20]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

热门推荐:两会热词双语辞典

作为世界上首个将安乐死合法化的国家,荷兰最近又提出可以为70岁以上的老人提供安乐死协助服务。这项议案指出,如果有70岁以上的老人认为自己的人生已经很完满或者已经经受太多磨难,希望就此结束人生,便可以申请安乐死并得到专业人员的协助。协助老人进行安乐死的人员不一定是医务人员,但要经过专门的训练并且获得相关证书。据悉,该议案在一个月内已经收集了112500个支持者签名,近期将提交议会进行辩论。

荷兰拟允许70岁以上老人安乐死

荷兰拟允许70岁以上老人安乐死

Assisted suicide for anyone over 70 who has simply had enough of life is being considered in Holland.

Assisted suicide for anyone over 70 who has simply had enough of life is being considered in Holland.

Non-doctors would be trained to administer a lethal potion to elderly people who 'consider their lives complete'.

The radical move would be a world first and push the boundaries even further in the country that first legalized euthanasia.

The Dutch parliament is to debate the measure after campaigners for assisted suicide collected 112,500 signatures in a month.

Euthanasia has been available for the terminally ill in Holland since 2002 in cases of 'hopeless and unbearable suffering' certified by two doctors, but this would be a far bigger step.

Supporters say it would offer a dignified way to die for those over 70 who just want to give up living, without having to resort to difficult or unreliable solitary suicide methods.

They might include widows and widowers overwhelmed by grief, those unwilling to face the frailties of extreme old age or people determined to ‘get out while they’re ahead’ and meet death on their own terms.

The assistants who administered the deadly cocktail of sedatives would need to be certified, campaigners said.

相关阅读

备受争议的“安乐死”

医疗体制满意度调查:荷兰最好 美国最差

(Agencies)

荷兰拟允许70岁以上老人安乐死

Vocabulary:

cocktail of sedatives: 镇静药物合剂,cocktail, a mixture of drugs (药物合剂)

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn