English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 新闻选读

日本区长带头休产假 鼓励生育
Japan mayor hopes to make history with milk bottle, nappies

[ 2010-03-15 15:42]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

作为世界上出生率最低的国家之一,日本近几年不断推出鼓励生育的举措。近日,日本东京某区的区长决定下个月带头回家休产假,希望能够体会到养育孩子的重要性和可能遇到的困难,并为广大男士树立榜样,鼓励他们参与到养育孩子的具体工作中。日本法律规定夫妻中的任何一方可在产后享受最长达一年的产假,但是由于传统性别观念的根深蒂固,很少有男性会提出休产假。这位区长的行为得到了很多政府官员的赞赏,他们表示有政府官员出来做表率可以提高人们在这方面的意识,是很好的一项举措。

日本区长带头休产假 鼓励生育

日本区长带头休产假 鼓励生育

Hironobu Narisawa, the 44-year-old mayor of Tokyo's Bunkyo ward, announces that he will take two-week's paternity leave to look after his first-born child, a first for a Japanese local government chief, at a press conference at the ward office in Tokyo on March 11.

Two weeks' paternity leave may not seem like much, but for Hironobu Narisawa, the 44-year-old mayor of a Tokyo district, it is a leap into the future for Japanese society.

Next month he will become Japan's first local government chief to take time off work to look after a child, a move he hopes will encourage other men to do the same in a nation struggling with a low birthrate.

Narisawa, the mayor of Tokyo's Bunkyo Ward, will swap his desk and PC for the world of sterilized bottles, baby formula and nappy changes for his first child, who was born on February 5.

"I want to take time to raise my son and give him a lot of love," he told a nationally-televised news conference.

"I wanted to experience both the importance and the difficulties of child raising. I want to set an example that other men will follow."

Japanese law allows either parent to take leave of up to one year after childbirth, but almost all of those who do so are women, a reflection of traditional gender roles that remain entrenched.

No male employees of Bunkyo ward are currently on paternity leave, the news conference was told. Nationwide, only 1.2 percent of fathers take advantage of paternity leave.

Proud dad Narisawa is on a mission to change that and follow in the footsteps of male politicians elsewhere who have taken out time for their tots, among them former British premier Tony Blair.

"In some European countries such as France, it is not unusual for fathers to take three to five weeks off for child-rearing," Narisawa said. "It is a matter of political systems and this should be seriously discussed in Japan."

National government officials praised mayor Narisawa for taking the lead on a more balanced approach to work and parenting.

"Surveys show the main reason so few men take paternity leave is the lack of understanding from superiors and colleagues," said Yumiko Jozuka, who heads the national government's welfare ministry.

"It's wonderful that someone with social influence, such as the head of a local government, is taking some leave because it helps promote social awareness," she said.

But even with high-profile advocates like Narisawa, a sudden baby boom seems unlikely in Japan any time soon.

A survey last year found that more than 40 percent of Japanese people do not feel the need to have children after marriage.

相关阅读

欧盟提议20周全薪产假招异议

日本孕妇兴拍“大肚”裸照

韩国颁布熄灯令 激励职员多“造人”

(Agencies)

日本区长带头休产假 鼓励生育

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn