English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

积压航班 flight backlog

[ 2010-04-26 09:18]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

随着冰岛火山灰对欧洲空中交通影响的逐步减弱,欧洲的领空上周三重新开放。各家航空公司想方设法清理因大量冰岛火山灰云影响而停飞的积压航班。

请看外电的报道:

Many European flights took to the skies Tuesday for the first time in days but the travel chaos was far from over: London's airports remained shut, a massive flight backlog was growing and scientists feared that history could repeat itself with yet another volcanic eruption in Iceland.

上周二,欧洲很多航班在停飞数天后首度飞上蓝天,但交通混乱状况远未结束:伦敦机场仍然关闭,积压航班数量非常大且呈上升趋势。科学家担心如果冰岛再有火山喷发,这一历史将重演。

文中的flight backlog就是指“积压航班”,backlog即用来形容“积压的工作(backlog of work)、待办的事项。”商务活动中出现的“订单积压”也可以用backlog of orders来表示。在冰岛火山爆发后,受volcanic ash cloud(火山灰云)影响,欧洲各国实行了air control(航空管制),实现某时间段内blanket closure of airspace(全面禁航),造成了大量的stranded passengers(滞留旅客)。

我们搭乘班机时,最熟悉的就是flight attendant(空服人员)和flight crew(机组人员)。在情况紧急时,有些人会选择charter flight(包机),这也被形象地称为“打飞的”。飞行事故后,地面人员会检查black box(黑匣子,航空飞行记录器。里面装有飞行数据记录器和舱声录音器)来确定事故原因。

相关阅读

两岸直航包机 Direct Chartered Flight Across the Taiwan Straits

中国“大飞机”公司成立

温总理看望“滞留旅客”

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn