English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Business Hot Word 经济

住房空置率 housing vacancy rate

[ 2010-08-19 09:56]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

住房空置率是公众普遍关心的一个问题,因为这个指标可以说明房地产市场上的投机状况。不过,这个数字在国内却演变成为全民的“哥德巴赫猜想”。全国各地的网友纷纷以楼盘“黑灯照”、“查电表”、“晒水表”等方式展开了一轮民间统计。

请看《中国日报》的报道:

The absence of authoritative figures on the nation's  housing vacancy rate, reported as high as 50 percent in major cities by domestic media, has led some netizens to carry out a field investigation themselves.

据国内媒体报道,某些大城市的住房空置率高达50%。虽然官方没有公布正式数据,但这却点燃了一些网民实地调查的热情。

文中的housing vacancy rate就是指“住房空置率”,也被形象地称为no-lighting rate(黑灯率)。拥有这些空置住房的则被称为investors-owners(投资业主)。Vacancy rate一般用来形容“空缺率”,比如job vacancy rate(职位空缺率)。

Field investigation也就是网友自发开展的“实地调查”,field也就是指“实地进行的”,比如学生开展的field trip(实地考察旅行)、工程师进行的field testing(现场测试)等等。

Netizen(网民)一词最初由net和citizen拼缀而成,网络时代涌现出了很多相关的拼缀新词,比如netco(net company网络公司)、netiquette(net etiquette网络礼节)、N-Gen(net generation网络一代)、cyberaholic(cyber alcoholic网虫)等等。

相关阅读

验房师 house inspector

银行“压力测试” stress test

保障性住房 indemnificatory housing

北京“二套房”认定

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn