English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

奥巴马的“后院恳谈” backyard chat

[ 2010-10-14 14:05]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

为了在美国国会的中期选举中给民主党拉票,奥巴马总统到各地举行演讲,并深入民众,到百姓家的后院中和当地居民探讨国事,尽管如此,共和党似乎在支持度上更胜一筹。

请看相关报道:

While US President Barack Obama has spent weeks campaigning countrywide for Democrats in the run-up to the Congressional elections, his speeches and "backyard chats" have done little to change forecasts of big Republican gains for November.

奥巴马的“后院恳谈” backyard chat

US President Barack Obama's backyard chats

为了迎接美国中期选举,美国总统奥巴马数周以来一直在全国各地为民主党宣传造势。然而他的演讲和“后院恳谈”收效甚微,共和党就目前看来依然具备在十一月选举中胜出的优势。

在上面的报道中,backyard chat,字面意思为“后院恳谈”,指的是美国总统到民众家中的后院里和当地居民闲聊,相当于一个非正式的会议,这种在民众后院开的非正式会议叫做backyard meeting。参加这种会议的人一般提前确定,有当地的普通老百姓,也有政客。形式多以question and answer(提问解答)为主,谈话内容可以涉及就业、医疗、教育等多个方面,总统可以通过后院会议建立亲民形象,也可以听取民意。

Backyard在这里的意思即“后院”,不过backyard也可以表示“被看作自己后院一般的地方”或者“在自己生活(或工作)的地方附近”,比如英文短语not in my backyard(NIMBY)就是指个人或组织不愿让某些有潜在危害的设施出现在周边范围内,也就是我们通常说的“避邻原则”。

例如:The problem with opposing lap dancing clubs in city centers suggests a 'not in my backyard' approach by the feminist groups involved. (反对在市中心开办脱衣舞俱乐部的问题反应了女权组织在这个问题上的“避邻原则”。)

相关阅读

选举舞弊 electoral fraud

补缺选举 by-election

选举地图

提前选举

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn