English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

“抑制”物价上涨

[ 2010-11-19 09:55]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:亚运英语学习之旅

近日,由国务院总理温家宝主持召开的国务院常务会议明确表示,抑制价格上涨势头,切实保障群众生活,保持经济平稳较快发展。

请看《中国日报》的报道:

The State Council, China's Cabinet, is drafting a slew of measures to  suppress rising commodity prices, Premier Wen Jiabao said on Wednesday.

温家宝总理周三表示,国务院正在拟定抑制物价上涨的应对措施。

上文中,suppress rising commodity prices就是“抑制物价上涨”的意思,suppress在这里是“抑制、压制”的意思,还可以用control、restrain、tame、arrest等词来替换suppress,control和restrain强调keep something under control(在掌控之内),而tame和arrest则更倾向于表示make less strong(遏制其强劲势头)的含义,所以在近期的新闻报道中,tame/arrest rising prices这样的表达比较常见。

政府即将出台的抑制政策包括boosting food supplies and other necessities(增加食品和其它必需品的供应),increasing subsidies for low-income families(提高对低收入家庭的补贴)以及taking more targeted policies to maintain market order(出台更多有针对性的政策维护市场秩序)。

相关阅读

购买力平价 purchasing power parity

通胀恐慌 inflation fear

现金补贴 cash subsidy

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn