English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

低空空域 low-altitude airspace

[ 2010-11-17 09:11]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:亚运英语学习之旅

11月14日,国务院、中央军委近印发《关于深化我国低空空域管理改革的意见》,对深化我国低空空域管理改革做出部署。根据这一意见,中国将逐步开放1000米以下的空域,允许轻型固定翼飞机和直升机等一些小型飞机飞行。

请看《中国日报》的报道:

Government approval of plans to open part of its  low-altitude airspace to the general aviation industry may unleash pent-up demand for private air services and create a market worth more than one trillion yuan, experts said.

专家表示,政府批准向通用航空开放部分低空空域的方案将有可能使一直受抑制的私人飞行服务得到释放,从而创造出一个价值超过万亿的市场。

上文中,low-altitude airspace就是指“低空空域”,这里特指1000米以下的空域。该《意见》指出,今后,我国低空空域将按areas under control(管制)、areas under surveillance(监视)、和 areas where aircraft can fly freely after reporting their flight plans in advance(报告)这三类划设空域。

General aviation(通用航空)是指使用民用航空器从事公共航空运输以外的民用航空活动,包括从事工业、农业、林业、渔业和建筑业的作业飞行以及医疗卫生、抢险救灾、气象探测、海洋监测、科学实验、教育训练、文化体育等方面的飞行活动。此外,还有military aviation(军事航空)和civil aviation transportation(公共运输航空)两种。

相关阅读

低空飞行 flyover

中国“大飞机”公司成立

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn