English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 每日精选

【我的中国梦】加蓬人吕克的飞檐走壁之梦
【My China Dream】Daring to take flight

[ 2013-07-17 10:10] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

【我的中国梦】加蓬人吕克的飞檐走壁之梦
点击进入iNews

查看原文

A young African boy came to China to look for the flying heroes he had seen in kung fu movies. He did not learn to fly, but other lessons had made him a hero in his own homeland, and an ambassador in China, where he has stayed for the last 30 years. He Na finds out the details.

Children often have big dreams, to stand in the limelight in front of the cameras, the football field, or even in politics, but perhaps Luc Bendza had the grandest dream of them all. He wanted to fly.

It was a special kind of flight he dreamt about - to be able to float through the air like all those heroes he saw in Chinese kung fu movies.

While flight has proven impossible, the 43-year-old from Gabon's fascination with Chinese kung fu did lead him to great things. He has won several international martial arts awards, he speaks fluent Mandarin, and he has appeared in several movies and made numerous appearances on Chinese television.

In addition to his acting, Bendza now works as a cultural consultant at the China-Africa International Cultural Exchange and Trade Promotion Association in Beijing.

Kung fu movies were popular in Gabon in the 1980s and Bendza was a huge fan.

"I really admired those people in the movies who could fly. They were able to fight for justice and help the poor. I wanted to be just like them, but when I told my mother I wanted to go to China and learn to fly she thought I was crazy," he recalls.

Bendza began by studying Chinese with the help of Wang Yuquan, a translator working with a Chinese medical team in Gabon. Sometimes he skipped school to study with Wang, and also called him in the evenings to talk about China.

"When my mother heard me speaking Chinese on the phone she was surprised," he says.

"She even took me to see a psychiatrist. But I told her that I had made my decision no matter whether she agreed or not."

Then Bendza opened a video rental store without telling his parents and saved $1,000 to help fund his move.

"In the 1980s, $1,000 was really a lot of money. When I presented the money to my parents I could see the surprise on their faces," he says. "After they had confirmed the money wasn't stolen they both sighed with relief."

But they were still not convinced. What finally swayed them was a phone call from Wang.

"I begged Wang to make the call," says Bendza. "Wang told my parents how serious I was and asked them to give me a chance."

Bendza's parents were both government officials and had hoped he would follow in their footsteps. However, they accepted his plans, while also betting with their son that he would soon return.

It was 1983 when Bendza moved to China, at just 14 years old. There were no direct flights so he was forced to travel through several countries on a long arduous journey.

"It was a really long and complicated journey for a child, but luckily I wasn't abducted by traffickers," he says.

Bendza's uncle worked at the Gabon embassy in Beijing and picked him up at the airport.

"He was puzzled that I kept looking left and right, my eyes searching for something," says Bendza. "I was looking for people who could fly."

His uncle laughed when he said this and explained that it was movie technicians who made people fly.

"I kept saying no and begged him to find the flying people for me. So he took me to Beijing Film Studio where I saw actors flying, hauled into the air on ropes," he says.

He was disappointed and after just two months in Beijing, decided to go to Shaolin Temple in Henan.

"There were few foreigners in China in the 1980s, especially black people from African countries. Wherever I went people pointed fingers at me like I was from another planet, but I wasn't annoyed because they were all very friendly," he says.

"The people at Shaolin Temple were really amazing. Although they couldn't fly like in the movies, still their martial arts made a deep impression on me. I told myself I had gone to the right place."

Bendza's Mandarin still wasn't good, so after less than a year he left the temple and returned to Beijing where he studied Mandarin at university for a year.

After that he enrolled at the Beijing Sport University studying traditional Chinese martial arts.

"I stayed at the university for more than 10 years and finished both bachelor and postgraduate studies," he says.

"I really need to thank those teachers who not only taught me Chinese martial arts history and other subjects, but also helped me build a solid foundation for being a real martial artist."

Bendza's natural aptitude for martial arts, and hard training saw him progress rapidly and won him recognition from many martial art masters.

"The teacher would put a nail with the sharp end up under your bum when you were practicing a stance so if you lowered yourself too far the nail would hurt you," Bendza recalls.

The tough training paid off though as Bendza won awards in China and abroad.

He also attracted the eye of directors and he went on to play roles in both movies and television series.

He did not tell his mother about these successes, and she only found out when she read about him winning an international martial arts competition in France.

Bendza began to gain recognition for his achievements in Gabon, but the media there were initially unkind. One newspaper ran a front-page cartoon of him standing with two suitcases, a foot in China and a foot in Gabon, but with his head turned toward China. The insinuation was that he had turned his back on his homeland.

"The media used the cartoon to show their dissatisfaction," he says. "When I returned to Gabon my mother told me I had to do something to change this bias against me. She took it very seriously."

Bendza organized a free martial arts show as a way of changing opinions and media coverage become more positive.

"When I left, my parents saw me off at the airport and told me they thought I was great. When they said that and my mother hugged me, I cried like a baby. That was the first time in 10 years I had won recognition from my mother," he says.

Martial arts changed his life and he has hopes to promote it across Africa. But his work has also moved away from purely performing toward promoting cultural exchanges.

As a member of International Martial Arts Association, he organizes Chinese martial arts teams to perform and teach in Africa.

Bendza has been in China for 30 years and witnessed the country's reform and opening up process. He married his Chinese wife in 2007 and they have a 16-month-old son.

"I have become used to life in China and enjoy being here with my family very much," he says.

By He Na ( China Daily)

查看译文

孩提时代总会有很多宏伟的梦想,或是成为众人瞩目的明星球星,或是在政坛大显身手。Luc Bendza (吕克•本扎)的梦想或许是其中最远大的,他想要飞檐走壁。

他渴盼的是一种奇特的飞翔体验—可以像中国功夫电影中的英雄那样,在空中来去自如。

尽管飞翔之梦最终搁浅,这位43岁的加蓬人对中国功夫的痴迷确使他收获颇丰。他多次于国际武术比赛获奖,普通话流利,曾参演过多部影视剧。

随着时间的流逝,本扎有了更大的愿望那就是把中国武术和文化推广到非洲。演戏作为兴趣爱好,如今的本扎在北京的中非国际文化交流与贸易发展协会担任文化顾问专门致力于中非文化交流。

功夫电影于上世纪八十年代在加蓬风靡,吕克就在当时成为了一名超级粉丝。

“我真的很崇拜电影里那些行走如飞的高手。他们可以为正义而战,帮助弱小。我想成为像他们一样的人,可是当我的母亲得知我要去中国学习轻功的时候,她认为我失去理智了。,”他回忆到。

吕克在王玉泉的帮助下开始学习中文,王玉泉当时在加蓬的一个中国医疗队担任翻译。有时他会翘课找王玉泉学习中文,有时也会在晚上打电话给王玉泉谈论有关中国的情况。

“我母亲听到我在用中文打电话时感到很惊讶,”他说到。

“她甚至带我去看过心理医生。但是我告诉她无论她同意与否,我决心已定。”

吕克还是很有生意头脑的,他之前就瞒着父母私底下开了一家小的录像带租赁店,攒了1000美元,谁都没有告诉。

“在上世纪八十年代,1000美元可真是一笔不小的数字了。当我把钱放在父母面前时,他们简直难以置信。”他说,“确认过这笔钱并非来路不明之后,他们大大松了口气。”

但我并未完全说服他们,后来是王玉泉的一个电话使他们开始动摇。

“我央求王老师打电话给他们,”,B吕克说,“王告诉我父母我是十分认真的,希望他们能给我一个机会。”

吕克的父母都是政府官员,因此也希望他能子承父业。然而,他们最终还是妥协了,虽然他们打赌儿子很快就会回国。

1983年,年纪14岁的吕克来到了中国。由于当时没有直航,他不得不辗转多地,一路旅途劳顿。

“对一个孩子来说,的确是一段漫长颠沛的旅程,所幸我没有被人贩子拐卖掉。,”他说。

“我舅舅当时在在加蓬驻华大使馆工作,他去机场接我时发现这孩子好像有点不正常,因为他不明白我为什么不停的东张西望,好像四处搜寻着什么,”吕克说,“我在找会飞的人。”

他舅舅听到后大笑,并解释说那是电影特效。

“我不停否认并且央求他帮我找到会轻功的高手。舅舅无奈就带我去了北京电影制片厂,那里的演员被绳子吊在空中飞行。”他说。

他十分失望,在北京待了两个月之后,决定去河南少林寺学艺。

“上世纪八十年代的中国几乎没有外国人,更别提非洲的黑人了。无论我走到哪,人们都会指指点点,好像我是外星人一样,但我并不生气,因为他们都非常友好。”他说。

“少林寺的高手们个个功夫了得。尽管他们也不能像电影里那样施展轻功,他们的武术绝技仍让我大开眼界。我暗叹自己真是来对了地方。”

吕克的普通话当时还不是很流利,在少林寺待了小一年后他又回到北京,在大学里学习了一年中文。

之后,他在北京体育大学学习中国传统武术。

“我在体大待了十多年,拿到了我的学士和硕士学位。,”他说。

“我真的很感谢学校的老师们,他们不仅教授我中国武术历史和其他科目,同时也帮我奠定了成为一名真正武师的坚实基础。”

“在武术上的天赋以及刻苦努力的练习使得吕克进步飞速,并且赢得了众多武术大师的认可。

“练功时老师会把钉子的尖头朝上放在你的臀部下方,一旦你偷懒身体下沉,就会被戳到,“”吕克 回忆到。

艰苦的训练终于有所回报,吕克在中国和国际赛事上均有所斩获。

他也因此得到了导演的关注,参演了一些影视剧。

他从未主动将自己的成功与母亲分享,直到他母亲在新闻中得知他在法国获得国际武术比赛的冠军时才了解到儿子的辉煌。

吕克的成就在加蓬也开始逐渐得到认可,但媒体最初对他并不友好。一家报纸在头条刊登了一副漫画,漫画里吕克手提两个行李箱,一脚踏在中国,一脚踏在加蓬,可头却扭向中国。暗讽他背弃了自己的祖国。

“媒体通过漫画来表达他们的不满”,他说,“回到加蓬后,我母亲说我需要做些什么让他们改变对我的偏见。她十分在意这一点。”

于是吕克组织了一场免费的武术表演以此来改变舆论,媒体报道也随之变得更积极正面了。

“要离开时,父母去机场为我送行,他们觉得我真的很棒。说到此刻我母亲紧紧拥抱着我,我涕泪横流。那是十年来我第一次得到母亲的认可。,”他说。

武术改变了他的人生,他同时也希望将其在非洲发扬光大。而他的工作并非仅仅局限于文化交流层面的促进。

吕克 在中国生活了长达三十年之久,同时也见证了中国改革开放的历史进程。2007年,他娶了一位中国妻子,如今他们的儿子已经14个月大了。

“我在中国早已入乡随俗,跟我的家人在这里生活的十分愉快。,”他说。

相关阅读

印尼省长下令禁雇女秘书防丑闻

【我的中国故事】在华外专的“最低生存挑战”

埃及宣布对穆尔西进行刑事调查

公厕现身偷窥狂 无法为自己辩解

为防性丑闻 印尼省长下令禁止属下雇佣女秘书

青年人失业率高 成全球定时炸弹

(中国日报记者:何娜 编译:实习生詹千慧)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn