English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

火车票“退票”新政

[ 2013-08-28 08:52] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

为进一步方便旅客退票和改签,自2013年9月1日起,铁路部门将调整火车票退票和改签办法,实现火车票全国通退通签,同时实行火车票梯次退票方案。

请看相关报道

火车票“退票”新政

 Passengers wait to buy tickets from an automatic ticket machine at Suzhou Railway Station,Jiangsu province, on Sunday.[Wang Jiankang for China Daily]

From Sept 1, passengers will now be able to return their train tickets at any railway station on the Chinese mainland.

从9月1日起,乘客可以在中国大陆地区任何一个火车站办理火车票退票。

这里用to return tickets来表示“退票”,更常用的说法是to refund a ticketto get a refund for a ticket,如:As I know, if you want to refund a ticket before departure long enough, say two or three days, you will not be charged, that is to say, you can get back all your money.(据我所知,如果您在出发前较长时间,比如两三天,办理退票的话,是不会收您退票费的。也就是说,您能拿回全额票款。)“车票改签”则可用ticket changing来表示,其中,“中途改签”为ticket changing in midway,“始发站改签”为ticket changing in originating station

同时,铁路部门将实施梯次退票方案(tiered ticket refund policy)。即,票面乘车站开车前48小时以上的,退票时收取票价5%的退票费(be charged for returning/refunding a ticket);开车前24小时以上、不足48小时的,退票时收取票价10%的退票费;开车前不足24小时的,退票时收取票价20%退票费。

相关阅读

春运“抢票插件”

又见“春运”

“实名购票”怎么说

高铁“刹车” hit the brakes

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn