English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 图片新闻

舌尖上的80后:童年零食大盘点(组图)

[ 2014-08-22 15:05] 来源:论坛     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

回忆童年时光,一定无法忘怀陪伴我们成长的诸多零食。酸梅粉、咪咪虾条、棉花糖、糖葫芦、娃娃头雪糕……一一浮现眼前。它们载满了我们这代人充满童趣的童年记忆,它们拥有最珍贵的童年味道!

 

1.奶糖 milk candy/creamy candy

虽然现在的糖果花样繁多,但论感情再也没有哪个比得上大白兔奶糖!还记得小时候对奶糖外那层可以吃的“纸”情有独钟,觉得是非常神奇的东东噗~~真庆幸大白兔奶糖一直留存到了今天,我们依然能看到那只最熟悉的兔子,依然能品尝到那浓浓奶香味,仿佛童年从未离去……

舌尖上的80后:童年零食大盘点(组图)

 

喔喔佳佳奶糖 

除了大白兔奶糖外,还有喔喔奶糖和佳佳奶糖,大公鸡和小猴子的形象记忆深刻,不过这两个现在貌似不是那么常见了。

舌尖上的80后:童年零食大盘点(组图)

 

关于大白兔奶糖:

White Rabbit Creamy Candy is a brand of candy manufactured by Shanghai Guan Sheng Yuan Food, Ltd.

大白兔奶糖是上海冠生园食品有限公司的一个糖果品牌。

 

White Rabbit Creamy Candy is white, with a soft, chewy texture, and is formed into cylinders. Each candy is wrapped in a thin edible paper-like wrapping made from sticky rice.

大白兔奶糖呈圆柱体,色白、柔软、有嚼劲,每粒都用薄薄一层可食用的糯米糖纸包裹。

 

White Rabbit sweets have been advertised with the slogan, "Seven White Rabbit candies is equivalent to one cup of milk", and positioned as a nutritional product in addition to being a sweet. The candies hence accompanied the growth of a generation.

“七颗大白兔奶糖等于一杯牛奶”,这是大白兔奶糖曾经用过的广告语,人们不仅把它当做糖果,还当做营养品,它陪伴了一代中国人的成长。

 

In addition to the original vanilla flavor, new flavors such as chocolate, coffee, red bean and yogurt have been added.

除了最早的香草味,现在大白兔奶糖又增加了巧克力、咖啡、红豆、酸奶等新口味。

 

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页 >>|

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn