English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

北京迎来“最堵九月”

[ 2014-09-03 08:55] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

从北京市交通部门获悉,受新学年开学、中秋国庆双节等因素影响,9月将迎来全年“最堵月”。有9天将达到严重拥堵,其中5天高峰拥堵指数达9.0。

北京迎来“最堵九月”

Beijing entered what has become its most congested month on Monday, as the now ubiquitous "school run" clogged the city thoroughfares on the first day of the new school term.

周一,新学期开学第一天,接送学生的车辆挤满了市内各个路口,北京迎来“最堵月”。

每年的9月都被交通部门称为“最堵月”(the most congested month),不只是因为这个月学校开学,接送学生的车辆增多,还因为传统的中秋节Mid-Autumn Festival)和国庆节(National Day)假期一般都在这个月紧随而来,出门访友、购物以及旅游的人也普遍会增加。

既然是全年最堵月,我们就说一说英文中有关“堵车”的相关表达:traffic jam/congestion是最常见的说法,比如:We are held up in a traffic jam(我们遇上堵车了);其他说法还有snarl-up、hold-up、traffic gridlock、heavy traffic或者clogged traffic等,如,They arrived late due to a motorway hold-up.

为了缓解道路交通压力,北京市呼吁市民尽量选择公共交通(public transport)出行,对私家车先后实行了车牌摇号(license-plate lottery)和尾号限行(traffic restrictions based on the last digit of license plate numbers)政策,另外,还考虑对车辆收取拥堵费(congestion fee)。

(中国日报网英语点津 Helen)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn